Ces sources ont prétendu que Ntaganda avait menacé d’anciens membres du CNDP qui souhaitaient rejoindre les rangs d’autres partis, et les avait avertis qu’ils ne pourraient pas faire campagne dans les zones qu’il contrôlait s’ils changeaient de camp. | UN | وادعت المصادر أن نتاغاندا هدد سياسيين سابقين في المؤتمر الوطني كانوا يرغبون بالانضمام إلى أحزاب أخرى، محذرا من أنهم لن يكونوا قادرين على خوض الحملة الانتخابية في المناطق التي يسيطر عليها. |
Il avait reçu un blâme peu après lequel il avait menacé des gardiens de prison qui l'auraient ensuite maîtrisé et placé pour un jour dans une cellule de protection. | UN | وبعد ذلك بفترة قصيرة، هدد موظفي السجن، فقيدوه ووضعوه في غرفة حماية ليوم واحد. |
Ce n'était que lorsqu'il avait menacé d'engager une action en justice que l'École avait rectifié la chose. | UN | ولم تصحح الأكاديمية ذلك إلا عندما هدد باتخاذ إجراءات قانونية. |
La MISNUS a également été informée par des journalistes que l'opposition avait menacé un journaliste russe à Al Mastoumah. | UN | وأبلغ أيضا صحفيون البعثة بأن المعارضة قد هددت صحفيا روسيا في المسطومة. |
Elle a également informé le parquet de Vienne qu'Irfan Yildirim avait menacé de mort son épouse et demandé qu'il soit placé en détention, ce que le Procureur a refusé. | UN | كما أبلغت الشرطة المدعي العام في فيينا بأن عرفان يلدريم قد وجه تهديدا جنائيا خطيرا إلى فاطمة يلديريم، وطلبت احتجازه، الأمر الذي رفضه المدعي العام. |
Le fournisseur avait menacé de prendre une telle décisions lors des négociations sur le règlement. | UN | وقد هدد المقاول باﻹقدام على هذا اﻹجراء أثناء مناقشة التسوية. |
L'accusé avait menacé des témoins, des fonctionnaires, des avocats et des procureurs. Dans plusieurs cas, les témoins ont cessé de déposer. | UN | وكان المتهم قد هدد الشهود والموظفين والمحامين ووكلاء النيابة، وكذلك في حالات كثيرة الشهود الذين امتنعوا عن تقديم أدلة. |
Selon la réponse du gouvernement, Iliya Lambov avait menacé un policier qui s'était présenté chez lui. | UN | وردت الحكومة قائلة أن إيليا لامبوف كان قد هدد رجل شرطة حضر الى بيته. |
Şahide Goekce a ultérieurement déclaré à la police que, la veille, Mustafa Goekce avait menacé de la tuer si elle le dénonçait à la police. | UN | وأخبرت الشرطة لاحقا أنه هدد بقتلها في اليوم السابق إذا أبلغت عنه الشرطة. |
Şahide Goekce a ultérieurement déclaré à la police que, la veille, Mustafa Goekce avait menacé de la tuer si elle le dénonçait à la police. | UN | وأخبرت الشرطة لاحقاً أنه هدد بقتلها في اليوم السابق إذا أبلغت عنه الشرطة. |
Ricky avait menacé de quitter l'équipe s'ils te transféraient. | Open Subtitles | صحيح ومن ثم تلك المرة عندما هدد بترك الفريق عندما كانوا يتحدثون عن بيعك |
Quand les annonceurs avait menacé de se retirer quand tu es devenue une femme, j'ai tenu avec toi. | Open Subtitles | عندما هدد أحد المعلنين بإنسحابه بسبب تحولك لإمرأه ، وقفت بصفكِ |
Le Directeur des usines du groupe GAMMA a dit que le responsable de la santé israélien avait menacé les entreprises de fermeture à moins qu'elles ne s'acquittent des montants demandés. | UN | وذكر رئيس مجموعة مصانع غاما GAMMA أن وزير الصحة اﻹسرائيلي قد هدد بإغلاق الشركات ما لم تدفع جميع المبالغ المطلوبة. |
Cet événement historique était le fruit de l'expérience horrifiante de deux guerres mondiales — dévastation qui avait menacé d'annihiler toute forme de vie sur terre. | UN | هذا التطور التاريخي كانت قد حفزته التجربة المروعة لحربين عالميتين جلبتا خرابا هدد بإفناء الحياة بكل أشكالها في هذه المعمورة. |
Elle souhaiterait aussi de plus amples informations sur l'affaire de l'ONG que le Ministère de l'éducation avait menacé de soustraire à la réglementation si elle publiait un rapport sur l'enseignement primaire. | UN | كما أضافت أنها سترحّب بالحصول على معلومات إضافية عن الحالة التي هدد فيها وزير التعليم بشطب إحدى المنظمات غير الحكومية إذا ما نشرت تقريرا عن التعليم في المدارس الابتدائية. |
Enfin, en ce qui concerne les circonstances dans lesquelles il a été blessé par balle en 1995, le requérant a déclaré devant le Conseil des migrations suédois et devant les autorités canadiennes qu'une personne avait menacé P. A. M. avec une arme à feu, mais que le requérant s'était interposé et avait de ce fait reçu le coup de feu. | UN | وأخيراً، فيما يتعلق بتعرضه بإطلاق النار عليه في 1995، أبلغ مجلس الهجرة السويدي والسلطات الكندية بأن شخصاً هدد بإطلاق النار على ب. أ. م. ولكنه تدخل شخصياً وأصيب نتيجة لتدخله. |
Elle fait valoir qu'en 2002, un prêtre catholique a été arrêté pour avoir critiqué le régime et n'a été remis en liberté que parce que le cardinal Etshou avait menacé le régime d'organiser une manifestation de grande envergure. | UN | وتشير إلى أن قسيساً كاثوليكياً اعتُقل لأنه انتقد النظام ولم يُفرج عنه إلا بعدما هدد الكاردينال إتشو النظام بتنظيم مظاهرة ضخمة. |
Le 8 mai, la compagnie avait menacé de couper le courant dans la bande de Gaza si elle ne recevait pas des autorités palestiniennes des garanties concernant le paiement de la dette accumulée par Gaza, qui s'élève à 12,3 millions de dollars. (Ha'aretz, 9 mai 1994; Jerusalem Post, 9, 11 mai 1994) | UN | وكانت الشركة قد هددت في ٨ أيار/مايو، بقطع التيار عن القطاع ما لم تتلق ضمانا من السلطة الفلسطينية بتغطية دفعات الدين المتراكم على غزة البالغ ١٢,٣ مليون دولار. )هآرتس، ٩ أيار/مايو ١٩٩٤؛ جروسالم بوست، ٩ و ١١ أيار/مايو ١٩٩٤( |
Environ un mois auparavant, la Compagnie avait menacé de couper l'électricité dans la bande de Gaza, exigeant des autorités locales qu'elles paient ce qu'elles devaient ou qu'elles fournissent des garanties suffisantes au sujet du remboursement de la dette cumulée de la bande de Gaza. (Jerusalem Post, 6 juin 1994) | UN | وكانت الشركة قد هددت قبل ذلك التاريخ بشهر تقريبا بقطع الكهرباء عن غزة بعد اﻹنذارات المتكررة إلى السلطات المحلية إما بدفع الدين المتراكم على المنطقة أو بضمان السداد. )جروسالم بوست، ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤( |
Elle a également informé le parquet de Vienne qu'Irfan Yildirim avait menacé de mort son épouse et demandé qu'il soit placé en détention, ce que le Procureur a refusé. | UN | كما أبلغت الشرطة المدعي العام في فيينا بأن عرفان يلدريم قد وجه تهديدا جنائيا خطيرا إلى فاطمة يلديريم، وطلبت احتجازه، الأمر الذي رفضه المدعي العام. |
Plus tard, en 2004, lorsque la question de la prorogation du mandat du Président Lahoud a été soulevée, M. Hariri m'a également dit que le Président al-Assad l'avait menacé directement et lui avait dit qu'un vote contre la prorogation serait considéré comme un acte dirigé contre la Syrie. | UN | في وقت لاحق، في عام 2004، حين أثيرت مسألة تمديد ولاية الرئيس لحود، قال السيد الحريري لي أيضا إن الرئيس الأسد قد هدده مباشرة وقال له إن التصويت ضد التمديد سيعتبر موجها ضد سورية. |
Je sais qu'ils s'étaient disputés, et qu'il avait menacé de la déshériter | Open Subtitles | أعرف إنهما تشاجرا و هو هددها بحرمانها من الميراث |