"avait mis au point" - Traduction Français en Arabe

    • قد وضعت
        
    • قد وضع
        
    • قد طور
        
    • وقد استحدثت
        
    • قد استحدثت
        
    • قد طورت
        
    • التي استحدثها
        
    Le Directeur s'est félicité de ces commentaires et a ajouté que le secrétariat avait mis au point des directives visant à améliorer la cohérence et la qualité des notes. UN وأعرب المدير عن تقديره للتعليقات، مضيفا أن الأمانة قد وضعت مبادئ توجيهية سعيا منها لتحسين الاتساق والنوعية على السواء.
    Le Comité avait mis au point une méthodologie pour les futures demandes, énoncée dans une autre décision proposée. UN وكانت اللجنة قد وضعت منهجية للطلبات المستقبلية وردت في مقترح مقرر آخر.
    S'agissant de la transmission du VIH de la mère à l'enfant, elle a signalé que l'OMS avait mis au point des directives concernant l'information sur l'allaitement à communiquer à toutes les femmes enceintes. UN أما فيما يتصل بنقل فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل فقد أشارت المديرة التنفيذية إلى أن منظمة الصحة العالمية قد وضعت مبادئ توجيهية تتعلق بالمعلومات الخاصة بالرضاعة الطبيعية التي يجب إتاحتها لجميع الحوامل.
    Au moment de l'établissement de leur rapport, aucun de ces pays n'avait mis au point de CII. UN وفي فترة الإبلاغ، لم يكن أي من هذه البلدان قد وضع إطار استثمار متكاملاً.
    L'Administration a également indiqué que l'équipe du projet avait mis au point un tableau de bord pour les rapports sur les risques établis à l'intention du Comité de pilotage. UN وأفادت الإدارة أيضا بأن فريق المشروع قد وضع أداة متابعة لإبلاغ اللجنة التوجيهية بالمخاطر.
    L'Iraq a également déclaré qu'à la fin des années 80, le Centre de recherche technique avait mis au point des engins aériens téléguidés, de plus petite taille que les appareils susmentionnés. UN وأعلن العراق أيضا أن مركز البحوث التقنية قد طور مركبات جوية أصغر يجري التحكم فيها عن بعد أواخر الثمانينات.
    Il avait mis au point au sein de la police des unités chargées de s'occuper de ces enfants et avait lancé des programmes de formation appropriés à l'intention des juges, des procureurs et des autres magistrats. UN وقد استحدثت وحدات داخل مصالح الشرطة للعناية بهؤلاء الأطفال وتنفيذ برامج التدريب ذات الصلة لفائدة القضاة ووكلاء النيابة العامة وقضاة المحاكم الجزئية.
    17. L'OIT avait mis au point des moyens d'action pour aider les communautés à se sortir de la pauvreté. UN 17- وأضاف قائلاً إن منظمة العمل الدولية قد استحدثت أدوات في مجال السياسة العامة يمكن أن تساعد المجتمعات المحلية على التخلص من الفقر.
    Ils ont également noté que la communauté scientifique avait mis au point un certain nombre d'outils gratuits, que l'on pouvait facilement se procurer sur Internet. UN كما لاحظ المشاركون أن الأوساط العلمية قد طورت عددا من أدوات الدعم المجانية وهي متاحة على الإنترنت مباشرة.
    14. L'expert de la Hongrie a informé les participants que l'administration douanière de son pays avait mis au point un système de transit informatisé. UN ٤١- وأبلغ الخبير الهنغاري الاجتماع بأن إدارة الجمارك في هنغاريا قد وضعت نظاما محوسبا للمرور العابر.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que le Département avait mis au point une formule pour calculer l'équivalent en mots dans les cinq autres langues officielles. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن الإدارة قد وضعت صيغة لحساب ما يعادل الكلمات الإنكليزية من كلمات باللغات الرسمية الخمس الأخرى.
    Kiribati avait mis au point une politique sur l'assainissement et l'approvisionnement en eau dont elle espérait que la mise en œuvre améliorerait la situation du pays dans ces domaines. UN وذكر الوفد أن كيريباس قد وضعت سياسة خاصة بالماء والصرف الصحي، ويؤمل أن يؤدي تنفيذ هذه السياسة إلى تحسين الوضع على الصعيد الوطني فيما يتعلق بخدمات الصرف الصحي والمياه.
    Par ailleurs, M. Qosic a révélé dernièrement aux Coprésidents de la Conférence sur la Yougoslavie que la Serbie avait mis au point un plan qui prévoit la partition du Kosovo entre la Serbie et l'Albanie, au mépris le plus total de l'albanité de la région et de son indéniable intégrité territoriale. UN ولقد كشف السيد كوسيك مؤخرا الى رئيسي المؤتر المعني بيوغوسلافيا ما مؤداه أن صربيا قد وضعت مشروعا لخطة من شأنها أن تؤدي الى تقسيم كوسوفا بين صربيا وألبانيا، وهكذا تجاهلت بوحشية الطابع اﻷلباني اﻹثني وأصالة ذلك الاقليم التي لا يمكن إنكارها.
    On lui a aussi indiqué que la FNUOD avait mis au point et appliquait depuis peu un système qui permettait de suivre en ligne les principales opérations de tous ses bureaux concernant les demandes de fournitures, de biens ou services, les achats, la réception des articles, ainsi que la vérification et le traitement des factures et leur règlement. UN كما تم إبلاغ اللجنة أن القوة كانت قد وضعت نظاما مشتركا لتتبع المشتريات وبدأت مؤخرا في تنفيذه، مما سيسمح بإجراء استعراض الصفقات الرئيسية التي تبرمها جميع مكاتب القوة من خلال الاتصال بالشبكة الحاسوبية، وذلك أثناء عملية الطلب والشراء والاستلام، وعملية مراقبة الفواتير ودفع مبالغها.
    Le Directeur du Bureau avait informé le Comité au début de la session que le Bureau avait mis au point un meilleur système de contrôle. UN وقد أعلم مدير المكتب مجلس مراجعي الحسابات، في وقت مبكر من الدورة، أن المكتب قد وضع نظاما أفضل للرصد.
    Le Directeur du Bureau avait informé le Comité au début de la session que le Bureau avait mis au point un meilleur système de contrôle. UN وقد أعلم مدير المكتب مجلس مراجعي الحسابات، في وقت مبكر من الدورة، أن المكتب قد وضع نظاما أفضل للرصد.
    17. La Commission a expliqué que son groupe de travail sur la surveillance et la gestion des écosystèmes avait mis au point une première stratégie pour aboutir à un modèle d'évaluation des écosystèmes de l'Antarctique. UN ١٧ - وأوردت لجنة حفظ الموارد الحية البحرية في أنتاركتيكا أن فريقها العامل المعني برصد وإدارة النظم اﻹيكولوجية قد وضع أول استراتيجية ﻷنتاركتيكا في مجال صياغة نموذج لتقييم النظم اﻹيكولوجية.
    On n'a trouvé aucun indice qui permette de penser que l'Iraq avait mis au point ces systèmes pour en faire des vecteurs d'agents biologiques de guerre. UN ولم يُعثر على أي دليل بأن العراق قد طور هذه النظم لإيصال عوامل الحرب البيولوجية.
    L'Iraq a également déclaré qu'à la fin des années 80, le Centre de recherche technique avait mis au point des engins aériens téléguidés, de plus petite taille que les appareils susmentionnés. UN وأعلن العراق أيضا أن مركز البحوث التقنية قد طور مركبات جوية أصغر يجري التحكم فيها عن بعد في أواخر الثمانينات.
    Le secrétariat de la CNUCED avait mis au point, pour l'élaboration du Rapport, une méthode précise d'évaluation des tendances de la pauvreté dans les PMA, qui permettait de fonder sur une analyse plus solide l'action à mener pour atteindre l'objectif primordial du Programme d'action, à savoir la réduction de la pauvreté. UN 4 - وقد استحدثت أمانة الأونكتاد، لدى وضع صيغة التقرير، طريقة دقيقة لتقييم اتجاهات الفقر في أقل البلدان نمواً، وبالتالي فإن التقرير يشكل أساساً تحليلياً متيناً لبلوغ الهدف الشامل لبرنامج العمل، أي الحد من الفقر.
    L'Unité de contrôle disciplinaire, qui faisait partie du Conseil de la magistrature, avait mis au point un outil électronique pour faciliter l'application juste et transparente des mesures disciplinaires. UN وكانت وحدة الرقابة التأديبية التابعة لمجلس القضاء قد طورت أداة إلكترونية للمساعدة في تطبيق التدابير التأديبية بنزاهة وشفافية.
    Après avoir constaté que la collaboration s'était renforcée au niveau national, une délégation a demandé quel mécanisme le FNUAP avait mis au point pour veiller à ce que les bureaux de pays tiennent compte lors de l'affectation des ressources de l'appui d'autres donateurs en matière de population. UN وفي معرض ملاحظته لتزايد التعاون على المستوى القطري، سأل أحد الوفود عن ماهية الآليات التي استحدثها الصندوق لكفالة أخذ دعم الجهات المانحة الأخرى في الاعتبار عند نظر المكاتب القطرية في مسألة تخصيص الموارد في ميدان السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus