56. À sa 2501e séance, le 11 juillet 1997, la Commission avait nommé M. Mohamed Bennouna Rapporteur spécial sur le sujet. | UN | 56- وفي الجلسة 2501 المعقودة في 11 تموز/يوليه 1997، عينت اللجنة السيد محمد بنونه مقرراً خاصاً للموضوع. |
Le représentant d'un groupe d'appui aux peuples autochtones a déclaré que ce groupe avait nommé un autochtone en qualité de consultant pour les questions autochtones. | UN | وقال ممثل لمجموعة دعم للسكان اﻷصليين إن مجموعة الدعم عينت شخصا عن السكان اﻷصليين مستشارا لشؤون السكان اﻷصليين. |
Les membres du Conseil ont été informés que le Président de la Somalie, Abdikassim Salad Hassan, avait nommé un premier ministre et un ministre des affaires étrangères. | UN | وأفيد أعضاء المجلس بأن رئيس الصومال، عبد القاسم صلاد حسن، قد عين رئيسا للوزراء ووزيرا للخارجية. |
La Directrice exécutive adjointe a signalé que le FNUAP avait nommé des directeurs des opérations dans tous les bureaux pour renforcer et soutenir les opérations du Fonds. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد عيّن مديري عمليات في جميع المكاتب بهدف تعزيز ودعم عمليات الصندوق. |
Le précédent Ministre de la justice et de la sécurité publique, René Magloire, avait nommé dans chaque juridiction des juges délégués à l'enfance. | UN | وكان وزير العدل والأمن العام السابق، رينيه مغلوار، قد عيَّن قضاة منتدبين معنيين بالأطفال في كل قضاء. |
20. Le Gouvernement avait nommé un délégué spécial à l'enfance chargé de travailler en tandem avec le Comité national pour la famille et l'enfant et les diverses parties concernées à la protection des droits de l'enfant. | UN | 20- وعيّنت الحكومة مبعوثاً خاصاً معنياً بالأطفال للعمل بالتعاون مع اللجنة الوطنية للأسرة والطفل ومختلف أصحاب المصلحة في ضمان حقوق الطفل. |
A cette fin, l'UNICEF devait collaborer étroitement avec le Rapporteur spécial chargé de ces questions qu'avait nommé l'Assemblée générale. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، طلب الى اليونيسيف أن تتعاون عن كثب مع المقرر الخاص الذي عينته الجمعية العامة للتصدي لهذه المسائل. |
On a en outre affirmé que, si l'accord de la seule autorité de nomination était nécessaire pour que l'arbitre soit récusé, une partie aurait un droit absolu à récuser ou révoquer un arbitre qu'elle avait nommé. | UN | وإضافة إلى ذلك، احتج بأنه إذا كان لا يشترط سوى موافقة سلطة التعيين لنجاح الطعن، فسيكون لكل طرف الحق المطلق في الطعن في محكم عينه أو في تنحيته. |
Conscient de l'importance d'affirmer une forte volonté politique, le Président ghanéen avait nommé un Ministre des partenariats public-privé et du développement du secteur privé. | UN | وفي إبراز للدور الهام للقيادة السياسية القوية، عيّنت الرئاسة وزيرا لشؤون الشراكة بين القطاعين العام والخاص وتنمية القطاع الخاص. |
Vous ne diriez pas ça si une présidente avait nommé son mari. | Open Subtitles | لن تقومي بهذا النقاش إن عينت رئيسة أنثى زوجها |
341. Il était indiqué au paragraphe 227 du troisième rapport périodique que le gouvernement avait nommé, en février 1988, une commission d'enquête sur les crimes de guerre. | UN | ١٤٣- أشارت الفقرة ٩٢٢ من التقرير الدوري الثالث الى أن الحكومة قد عينت لجنة للتحقيق في جرائم الحرب في شباط/فبراير ١٩٨٨. |
36. Le Gouvernement avait nommé un groupe de travail présidé par le Ministre d'État Sok An pour rencontrer la délégation juridique de l'ONU. | UN | 36- كانت الحكومة قد عينت فريقاً عاملاً برئاسة كبير الوزراء، السيد سوك آن، للاجتماع بوفد الأمم المتحدة القانوني. |
En 1927, le Premier Secrétaire avait nommé un comité chargé de faire des recommandations pour le choix d'un site permanent. | UN | وفي عام ١٩٣٧، كان الوزير اﻷول قد عين لجنة مختارة لتقديم توصيات ﻹقامة موقع دائم مناسب. |
25. Le 25 mai 1994 également, le Président de la Commission des droits de l'homme a annoncé qu'il avait nommé M. René Degni-Ségui Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Rwanda. | UN | ٢٥ - وأيضا في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٤، أعلن رئيس لجنة حقوق اﻹنسان أنه قد عين السيد رينيه دغني سيغي مقررا خاصا للتحقيق في حالة حقوق اﻹنسان في رواندا. |
Il a été informé que le Bureau des technologies de l'information et des communications avait nommé un coordonnateur pour la réforme, chargé de collaborer étroitement avec l'équipe de gestion du changement, le Bureau et la haute direction pour assurer une bonne coopération et l'application des propositions de réforme au sein du Bureau. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد عين منسقا للإصلاح، يتولى المسؤولية عن توثيق العمل مع فريق إدارة التغيير، والمكتب وفريق الإدارة العليا بغية ضمان التعاون بشأن مقترحات الإصلاح داخل المكتب وتنفيذها. |
La Directrice exécutive adjointe a signalé que le FNUAP avait nommé des directeurs des opérations dans tous les bureaux pour renforcer et soutenir les opérations du Fonds. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد عيّن مديري عمليات في جميع المكاتب بهدف تعزيز ودعم عمليات الصندوق. |
D'une manière générale, on pourrait partir du principe qu'il ne serait pas juste, aussi exceptionnelles que puissent être les circonstances, de priver la partie qui avait nommé l'arbitre récusé du droit de nommer un remplaçant. | UN | ومن المفترض عموما أنه ليس من العدل، مهما كانت الظروف استثنائية، حرمان الطرف الذي عيّن المحكّم المعترض عليه من حقه في تعيين محكّم بديل. |
7.4.3 À l'époque du système du parti unique, l'ancien Président avait nommé des femmes au Parlement pour la première fois en 1977. | UN | 7-4-3- وخلال وجود نظام الحزب الواحد عيَّن الرئيس السابق نساء في البرلمان للمرة الأولى في عام 1977. |
38. La Commission des droits de l'homme a reconduit, pour une période de trois ans, le mandat du Rapporteur spécial sur le droit à un logement convenable qu'elle avait nommé en 2000. | UN | 38- وعيّنت لجنة حقوق الإنسان المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق في عام 2000، وجدّدت ولايته مؤخراً لفترة ثلاثة أعوام أخرى. |
La première des irrégularités signalées a entraîné la destitution ultérieure dudit juge par la Cour suprême qui l'avait nommé. | UN | ولقد تسببت المخالفة اﻷولى المشار إليها في أن تقرر المحكمة العليا بعد ذلك إقالة القاضي الذي عينته للانضمام إلى هيئة المحكمة. |
En cette qualité, Mme Nibigira a proposé la candidature de Prosper Bazombanza, que le Président Nkurunziza avait nommé nouveau Premier Vice-Président le 14 février. | UN | وقامت السيدة نيبيغيرا، بصفتها الجديدة هذه، بترشيح بروسبر بازومبانزا الذي عينه الرئيس نكورونزيزا في منصب النائب الأول الجديد للرئيس في 14 شباط/فبراير. |
Ils ont appris que l'Assemblée générale avait nommé M. Christian Wenaweser, Représentant permanent du Liechtenstein, et M. Mohamed Loulichki, Représentant permanent du Maroc, cofacilitateurs pour les consultations sur l'examen du statut du Conseil à New York. | UN | وأُبلغوا بأن الجمعية العامة عيّنت السيد كريستيان فينفسير، الممثل الدائم لليختنشتاين، والسيد محمد لوليشكي، الممثل الدائم للمغرب، للعمل بصفة ميسرين للمشاورات بشأن استعراض وضع المجلس في نيويورك. |
Un État partie avait nommé un " ambassadeur international de la lutte contre la corruption " pour coordonner les activités entre l'ensemble du gouvernement, les services de détection et de répression, autorités chargées des poursuites et les organismes de réglementation pour assurer la mise en œuvre d'une approche cohérente et unifiée de la lutte contre la corruption nationale et internationale. | UN | وعيَّنت دولة طرف " نصيرا لمكافحة الفساد الدولي " وأناطت به تنسيق الأنشطة بين الحكومة وسلطات إنفاذ القانون وسلطات الادعاء والوكالات الرقابية لضمان أنها جميعا تتبع نهجا متسقا ومترابطا في مكافحة الفساد المحلي والدولي. |
Avant que cette dernière juridiction ne se prononce, le tribunal de Prague avait nommé un administrateur provisoire. | UN | وقبل أن تصدر محكمة هامبورغ الإقليمية قرارها، عيَّنت محكمة براغ الإقليمية مديرا مؤقتا. |
Il importait de même que l'ONU continue de coopérer avec l'OUA et avec l'Union européenne, qui avait nommé M. Aldo Ajello son envoyé spécial pour la région des Grands Lacs. | UN | وسلمت كذلك بأن من المهم أن تواصل اﻷمم المتحدة التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية ومع الاتحاد اﻷوروبي الذي قام بتعيين السيد ألدو أخيو مبعوثا خاصا له إلى منطقة البحيرات الكبرى. |
Le Comité a également noté que l'Organisation des Nations Unies avait été invitée par les coparrains du processus de paix de Madrid à participer aux négociations multilatérales sur les problèmes régionaux au Moyen-Orient et que le Secrétaire général avait nommé un représentant spécial. | UN | ولاحظت اللجنة أن الجهات التي تتولى رعاية عملية مدريد قد دعت اﻷمم المتحدة إلى المشاركة في المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن المسائل اﻹقليمية للشرق اﻷوسط وأن اﻷمين العام قد عيﱠن ممثلا خاصا له فيها. |