Un des passagers a dit qu'il avait passé vingt heures à attendre dans un fourgon cellulaire, à Ashdod et à la prison. | UN | وقال أحد الركاب إنه قضى 20 ساعة داخل عربة في أشدود وفي السجن. |
Lors de la visite, qui s'est déroulée vers 10 heures du matin, un seul détenu occupait la cellule où il avait passé la nuit. | UN | وفي وقت الزيارة، التي جرت حوالي الساعة العاشرة صباحاً، كان في الزنزانة شخص محتجز قضى الليلة فيها. |
Lors de son vol précédent, Polyakov avait passé 240 jours dans l'espace. | UN | وكان بولياكوف قد أمضى في رحلته السابقة ٢٤٠ يوما في الفضاء. |
Non, je voulais juste savoir s'il avait passé la nuit là-bas. | Open Subtitles | كلا، أردت معرفة إن كان قد أمضى الليلة بالمستشفى |
Je pensais qu'elle avait passé la nuit dehors avec des amis et que c'est pourquoi elle n'était pas rentrée. | Open Subtitles | . ظننت أنها قضت الليلة عند أحد من أصدقائها . لذلك لم تعد إلى المنزل |
Avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle avait passé un certain nombre de contrats avec différentes entités iraquiennes s'occupant principalement de fourniture de matériel. | UN | وكانت قد أبرمت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت عدداً من العقود مع كيانات عراقية مختلفة تهتم أساساً بإمداد المعدات. |
118. En réponse à une demande émanant du Bureau du Chef de mission, à Belgrade, en juillet 1993, le siège du HCR avait passé une commande de 1 020 000 litres de désinfectant industriel, Lysol, à un coût de 1 510 000 dollars, à l'intention de l'ex-Yougoslavie. | UN | ٨١١ - بناء على طلب قدمه مكتب رئيس البعثة في بلغراد، في تموز/يوليه ١٩٩٣، قام مقر المفوضية بتقديم طلب لكمية من مادة " اللايسول " المطهرة من الطراز الصناعي مقدارها ١,٠٢ مليون لتر بتكلفة تبلغ ١,٥١ مليون دولار للاستخدام في يوغوسلافيا السابقة. |
Un autre membre a ajouté que, d'après ses calculs, il avait passé plus de 550 heures au Conseil depuis que son pays en avait été élu membre au début de l'année. | UN | وأضاف عضو آخر أنه، وفقا لحساباته، قضى أكثر من 550 ساعة في المجلس منذ انتخب بلده عضوا في مطلع العام. |
L'avocat a indiqué qu'il avait passé 10 jours en isolement cellulaire. | UN | وأعلن أنه قضى 10 أيام في السجن الانفرادي. |
De retour à la prison de Tora, il avait passé quelque temps à l'hôpital de la prison avant de retrouver une cellule normale. | UN | وعندما أُعيد إلى سجن طُره قضى بعض الوقت في مستشفى السجن قبل أن يُعاد إلى زنزانته. |
Comme l'accusé avait passé un temps équivalent en détention provisoire, on a considéré qu'il avait purgé sa peine. | UN | ونظرا ﻷن المتهم كان قد قضى فترة زمنية مماثلة في الحبس قبل المحاكمة، فقد اعتبر أنه أمضى عقوبة السجن المحكوم بها. |
2.3 L’auteur avait passé un jour et demi en Algérie puis un mois et demi au Maroc, où il avait détruit son passeport. | UN | ٢-٣ ومكث مقدم البلاغ في الجزائر يوما ونصف ثم قضى شهرا ونصف في المغرب حيث مزق جواز سفره. |
Quand Josh a découvert que j'étais celle qui avait passé toutes ces semaines à refaire cette couverture spéciale, il a réalisé que j'étais celle qui connaissait son coeur, ce qui veut dire que c'est pour moi qu'il a annulé le mariage ! | Open Subtitles | عندما وجدت جوش من أنني كنت واحد أن قضى كل تلك أسابيع إعادة له بطانية الطفولة خاصة، |
Il avait passé précédemment une année en prison, de 1977 à 1978, sans être inculpé ni jugé. | UN | وكان قد أمضى سنة في السجن من 1977 إلى 1978 دون تهمة أو محاكمة. |
Et le fin mot de l'histoire, c'est qu'il n'aurait jamais écrit ce livre s'il avait passé son temps à essayer de recréer ce qu'il avait déjà perdu. | Open Subtitles | المقصد من هذه القصة هو أنه ما كان ليؤلف هذا الكتاب لو أمضى وقته وهو يحاول إعادة كتابة الأعمال التي خسرها |
Ils nous on dit qu'avant de partir elle avait passé un moment à la Société historique. | Open Subtitles | وقالوا قبل أقلاعها قضت وقتاً كافياً مع التجمع التاريخي |
La nurse était une Italienne entre deux âges, originaire de cette ville sur la Méditerranée où la baronne avait passé l'hiver. | Open Subtitles | المربية الجديدة كانت امرأة إيطالية أتت من منطقة شواطئ البحر المتوسط حيث قضت البارونة فصل الشتاء |
Avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, la KNPC avait passé quatre contrats distincts pour la construction de 10 nouvelles stationsservice et le démantèlement et la reconstruction d'une autre. | UN | وقبل غزو العراق واحتلاله للكويت، كانت الشركة قد أبرمت أربعة عقود منفصلة لتشييد عشر محطات تعبئة جديدة وتفكيك وإعادة بناء المحطة الحادية عشرة. |
118. En réponse à une demande émanant du Bureau du Chef de mission, à Belgrade, en juillet 1993, le siège du HCR avait passé une commande de 1 020 000 litres de désinfectant industriel, Lysol, à un coût de 1 510 000 dollars, à l'intention de l'ex-Yougoslavie. | UN | ١١٨ - بناء على طلب قدمه مكتب رئيس البعثة في بلغراد، في تموز/يوليه ١٩٩٣، قام مقر المفوضية بتقديم طلب لكمية من مادة " اللايسول " المطهرة من الطراز الصناعي مقدارها ١,٠٢ مليون لتر بتكلفة تبلغ ١,٥١ مليون دولار للاستخدام في يوغوسلافيا السابقة. |
Les négociations sur l’accord de libre-échange entre la Colombie et les Etats-Unis étaient entrées dans leur phase finale. Même l’accord douteux qu’Uribe avait passé avec les groupes paramilitaires d’extrême-droite (Autodéfenses unies de Colombie - AUC), amnistiant près de 30.000 de leurs membres malgré des crimes souvent atroces en échange de leur démobilisation, semblait sur le point d’aboutir. | News-Commentary | مؤخراً تم الانتهاء من المفاوضات الخاصة باتفاقية التجارة الحرة بين كولومبيا والولايات المتحدة ( FTA ). وحتى الصفقة المثيرة للشكوك بين أوريبي والجماعات اليمينية شبه العسكرية، والتي تم بمقتضاها العفو عن ثلاثين ألف من أفرادها الذين ارتكبوا جرائم بشعة، وذلك في مقابل نزع أسلحة هذه الجماعات، كانت ناجحة. ولقد بدا الأمر وكأن كولومبيا تشهد نجاحاً كبيراً في ظل زعامة أوريبي . |
Il avait passé la nuit devant la télé à attraper de la nourriture pour poissons. | Open Subtitles | وأمضى الليلة وهو يشاهد التلفاز ويصطاد طعاماً للسمكة |
4.3 L'État partie conclut qu'en février 1994 l'affaire était classée, étant donné que le temps que M. Thompson avait passé en détention provisoire avait été déduit de la peine de prison qui lui avait été imposée. | UN | ٤-٣ وتخلص الدولة الطرف إلى أن القضية حفظت في شباط/فبراير ٤٩٩١ نظرا إلى أن الوقت الذي قضاه السيد طومسون في الحبس التحفظي عوض مدة عقوبة السجن الصادرة في حقه. |