"avait pour but d'" - Traduction Français en Arabe

    • وكان الغرض من
        
    • وكان الهدف من
        
    • وكان القصد من
        
    • كانت تهدف
        
    • كان الهدف منه
        
    • ولقد كان الهدف من
        
    • من المفترض تصدي
        
    Cette rencontre avait pour but d'examiner un rapport d'étape sur l'établissement du plan d'activité. UN وكان الغرض من الاجتماع هو استعراض تقرير مرحلي عن خطة الأعمال.
    Cette réunion avait pour but d'examiner et d'adopter une politique africaine commune de défense et de sécurité et les modalités de création d'une force africaine en attente. UN وكان الغرض من الاجتماع هو دراسة واعتماد سياسة أفريقية مشتركة للدفاع والأمن والقوة الاحتياطية المرافقة لها.
    La conférence avait pour but d'examiner ces questions dans un contexte à la fois historique et contemporain, et d'étudier les moyens d'éliminer les discours haineux. UN وكان الهدف من المؤتمر دراسة هذه القضايا في سياقاتها التاريخية والمعاصرة، ومناقشة سبل القضاء على خطاب الكراهية.
    Leur action avait pour but d'informer les autorités officielles et le public au sujet d'activités illégales en cours. UN وكان الهدف من الدعوى هو إعلام السلطات الرسمية والجمهور كذلك بالأنشطة غير القانونية الجارية.
    Sa mission avait pour but d'examiner les activités des Nations Unies dans le domaine des secours d'urgence, notamment en vue : UN وكان القصد من البعثة استعراض أنشطة اﻷمم المتحدة لﻹغاثة في حالات الطوارئ، مع التركيز بصفة خاصة على ما يلي:
    Selon les informations disponibles, ce harcèlement de la part des Services de renseignement militaire et du système de justice militaire avait pour but d'intimider M. Shatila et de le faire renoncer à rassembler des éléments de preuve sur des cas de torture et de détention arbitraire et à collaborer avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وذُكر أن المضايقات التي مارستها مخابرات الجيش ونظام القضاء العسكري كانت تهدف إلى تخويفه وردعه عن توثيق حالات التعذيب والاحتجاز التعسفي وعن التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Cette réforme, qui sert de base à une réforme complète du recours, avait pour but d'en élargir la portée afin d'inclure la protection des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى كونه يصلح لأن يكون قاعدة لإجراء إصلاح شامل على إجراءات الانتصاف، فقد كان الهدف منه توسيع نطاق الحماية القضائية لتشمل أيضا حماية حقوق الإنسان.
    La création du Conseil des droits de l'homme avait pour but d'en finir avec la politisation, la sélectivité et la duplicité, qui sévissaient dans le domaine des droits de l'homme internationaux depuis plus de soixante ans, et de mettre en place un véritable mécanisme de dialogue et de coopération profitable à tous. UN ولقد كان الهدف من إنشاء مجلس حقوق الإنسان قطع دابر التسييس والانتقائية والمعايير المزدوجة، وهي ممارسات كانت مستشرية في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الدولي طيلة أكثر من 60 سنة، كما كان هدفه استحداث آلية حقيقية للحوار والتعاون يستفيد منها الجميع.
    Le Colloque avait pour but d'évaluer l'opportunité et la faisabilité de travaux dans ce domaine, et de définir comme il convenait la portée de ces travaux. UN وكان الغرض من هذا الملتقى تقييم مدى استصواب وجدوى الاضطلاع بعمل في هذا المجال وتحديد نطاق هذا العمل كما ينبغي.
    Cette réunion avait pour but d'arrêter une position commune concernant l'embargo sur les armes. UN وكان الغرض من الاجتماع الاستشاري الاتفاق على موقف مشترك فيما يتعلق بحظر توريد الأسلحة.
    Un projet de loi déposé devant le Parlement permettra aux citoyens lituaniens qui veulent sortir du pays de ne plus avoir à faire reconnaître la validité de leur passeport dans le pays de destination : cette règle, qui avait pour but d'empêcher les délinquants de fuir le pays, n'est plus jugée nécessaire. UN واللائحة التي تقضي يختم جواز سفر المواطن الليتواني الراغب في مغادرة البلد للدلالة على أنه صالح في الخارج على وشك أن تلغى بموجب قانون جديد معروض اﻵن على البرلمان. وكان الغرض من اللائحة هو منع المجرمين من مغادرة البلد، ولكن ذلك لم يعد ضرورياً.
    L'évaluation avait pour but d'évaluer l'utilité, l'efficacité, l'efficience, la viabilité et la rentabilité du programme, ainsi que ses résultats eu égard au mandat général du FEM. UN وكان الغرض من التقييم هو تقدير أهمية برنامج المنح الصغيرة وفعاليته وكفاءته واستدامته وفعاليته من حيث التكاليف ونتائجه، وذلك في إطار الولاية العامة لمرفق البيئة العالمية.
    La conférence avait pour but d'offrir une instance de discussion des problèmes auxquels les pays étaient confrontés en matière d'évaluation et de permettre aux participants de tirer profit des expériences novatrices faites dans d'autres pays. UN وكان الغرض من المؤتمر هو توفير منتدى لمناقشة القضايا التي تواجه البلدان في مجال التقييم وتمكين المشاركين من الاستفادة من التجارب الحديثة والمبتكرة للبلدان الأخرى.
    Cette initiative avait pour but d'aider le Kosovo à aller de l'avant et à créer ainsi des conditions propices au lancement du processus de définition du statut futur. UN وكان الهدف من هذه المبادرة مساعدة كوسوفو في إحراز تقدم يسمح بالشروع في عملية تحديد مركزها مستقبلا.
    Cette réunion avait pour but d'explorer les voies possibles pour parvenir à un consensus sur les questions en souffrance. UN وكان الهدف من هذا الاجتماع هو استكشاف سبل التوافق الممكن في الآراء بالنسبة للقضايا المعلقة.
    Cette réunion avait pour but d'examiner les nouvelles menaces auxquelles sont exposés les écrivains et d'étudier des mesures appropriées. UN وكان الهدف من الاجتماع هو مناقشة التهديدات الجديدة التي يتعرض لها المؤلفون وردود الفعل المناسبة لذلك.
    Cette visite avait pour but d'enquêter sur les allégations selon lesquelles de nombreuses livraisons de marchandises suspectes destinées à l'Afrique centrale étaient passées par l'aéroport d'Ostende. UN وكان الهدف من الزيارة هو التحقيق في الادعاءات بأن توريد العديد من الشحنات المريبة إلى وسط أفريقيا قد تم عن طريق المطار.
    Cette démarche avait pour but d'établir si l'Ouganda fournissait effectivement un appui logistique militaire à l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS). UN وكان الهدف من ذلك التأكد مما إذا كانت أوغندا تدعم فعلا الجيش الشعبي لتحرير السودان بالسوقيات الحربية.
    Mon voyage au Rwanda les 13 et 14 juillet avait pour but d'aider à renforcer ces tendances positives. UN وكان القصد من زيارتي لرواندا في ٣١ و ١٤ تموز/يوليه هو المساعدة على تعزيز هذه الاتجاهات اﻹيجابية.
    Les faits confirment que le massacre délibéré de la population civile de Khojaly avait pour but d'exterminer tous les habitants de la ville au seul motif qu'ils étaient azerbaïdjanais. UN وتؤكد الوقائع أن المجزرة المتعمدة التي ارتكبت ضد المدنيين في بلدة خوجالي كانت تهدف إلى إبادتهم الجماعية لا لشيء إلا لكونهم أذربيجانيين.
    Le renforcement du programme, qui avait pour but d'accroître son crédit et de le faire mieux connaître au niveau international, tout en favorisant une prise de conscience des activités des Nations Unies dans ce domaine de l'échelon mondial, exigeait un financement suffisant pour assurer son bon fonctionnement. UN أما تدعيم البرنامج الذي كان الهدف منه زيادة مصداقية البرنامج وبروزه على الصعيد الدولي، الى جانب إثارة الوعي على الصعيد العالمي لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان، فقد تطلب توفير الموارد المناسبة لضمان سير عمله بصورة فعالة.
    La création du Conseil des droits de l'homme avait pour but d'en finir avec la politisation, la sélectivité et la duplicité, qui sévissaient dans le domaine des droits de l'homme internationaux depuis plus de soixante ans, et de mettre en place un vrai mécanisme de dialogue et de coopération profitable à tous. UN ولقد كان الهدف من إنشاء مجلس حقوق الإنسان هو قطع دابر التسييس والانتقائية وازدواج المعايير، وهي ممارسات كانت مستشرية في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الدولي طيلة أكثر من 60 سنة، كما كان هدفه استحداث آلية حقيقية للحوار والتعاون يستفيد منها الجميع.
    36. Ce projet avait pour but d'examiner les efforts déployés par les fabricants en vue de perfectionner la conception des équipements dans une optique de gestion écologiquement rationnelle des téléphones portables en fin de vie. UN 36 - من المفترض تصدي هذا المشروع لجهود التوعية للمصنعين للنهوض بإدخال تحسينات على التصميم من شأنها المساعدة على ضمان أن الهواتف النقالة الهالكة يتم إدارتها بصورة سليمة بيئياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus