"avait pris des mesures" - Traduction Français en Arabe

    • قد اتخذت تدابير
        
    • قد اتخذت خطوات
        
    • قد اتخذ تدابير
        
    • قد اتخذ إجراءات
        
    • قد اتخذ خطوات
        
    • قد اتخذت إجراءات
        
    • اتخذ خطوة
        
    • قد اتخذت أي خطوات
        
    • قد اتخذت أية تدابير
        
    • أنها اتخذت تدابير
        
    • واتخذت خطوات
        
    • حكومة إندونيسيا إلى اتخاذ خطوات
        
    • اتخذت الخطوات
        
    • اتخذت ترتيبات
        
    • سري لانكا اتخذت التدابير اللازمة
        
    Le Japon comprenait que la Zambie avait pris des mesures pour améliorer les conditions de détention conformément aux recommandations acceptées. UN وأضافت أنها فهمت أن زامبيا قد اتخذت تدابير لتحسين الأوضاع في مرافق الاحتجاز وفقاً للتوصيات التي قبلتها.
    Le représentant a déclaré que le Gouvernement avait pris des mesures pour surmonter la difficulté qu'on avait à traduire en justice les hommes coupables de viol. UN وبيﱠنت ممثلة أوغندا أن الحكومة قد اتخذت تدابير للتصدي لصعوبة ملاحقة مرتكبي الاغتصاب.
    Le Comité a été informé que le HCR avait pris des mesures pour réduire le déficit prévu en 1997 de 14 millions de dollars. UN وأخطرت اللجنة بأن المفوضية قد اتخذت خطوات لخفض هذا العجز المتوقع في عام ٧٩٩١ إلى قرابة ٤١ مليون دولار.
    Il a noté que le Gouvernement avait pris des mesures pour régler le problème, notamment en arrêtant un certain nombre de militaires, dont des officiers supérieurs. UN وأشار إلى أن الحكومة قد اتخذت خطوات من أجل التصدي للمسألة، من قبيل اعتقال عدد من العسكريين، بمن فيهم ضباط كبار.
    Ainsi, le chef du Gouvernement avait pris des mesures fortes visant à prévenir ou à endiguer le phénomène. UN وهكذا فإن رئيس الحكومة قد اتخذ تدابير قوية ترمي إلى منع هذه الظاهرة أو كبحها.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a fait savoir que le Bureau du Coordonnateur spécial avait pris des mesures pour donner suite aux recommandations d'audit. UN وأفادت إدارة شؤون حفظ السلام بأن مكتب المنسق الخاص قد اتخذ إجراءات لتنفيذ التوصيات التي وردت في عملية المراجعة.
    Avant ces évènements tragiques, le pays avait pris des mesures relativement modestes pour améliorer l'image de sa démocratie et de sa gouvernance. UN 7 - وقبل هذه الأحداث المؤسفة، كان البلد قد اتخذ خطوات متواضعة، لتحسين صورته فيما يتعلق بشؤون الديمقراطية والحكم.
    Il a en outre allégué que la police avait pris des mesures de représailles contre les membres de la famille d'un Témoin de Jéhovah emprisonné après que lui-même et neuf autres témoins eurent soumis une plainte au Comité des droits de l'homme. UN وزعم أيضاً أن الشرطة قد اتخذت إجراءات انتقامية ضد أفراد أسرة أحد المعتقلين من شهود يهوه بعد قيامه هو وتسعة أشخاص آخرون بتقديم شكوى إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Le représentant a déclaré que le Gouvernement avait pris des mesures pour surmonter la difficulté qu'on avait à traduire en justice les hommes coupables de viol. UN وبيﱠنت ممثلة أوغندا أن الحكومة قد اتخذت تدابير للتصدي لصعوبة ملاحقة مرتكبي الاغتصاب.
    Forts des enseignements de ladite étude sur la prostitution, les membres ont demandé si le Gouvernement avait pris des mesures pour sensibiliser l'opinion en général et les hommes en particulier à cette question. UN وعلى ضوء المعلومات المفيدة التي تضمنتها دراسة البغاء المشار إليها في التقرير، استفسر اﻷعضاء عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لتوعية السكان بصورة عامة، والرجال بوجه خاص، بهذه المسألة.
    Forts des enseignements de ladite étude sur la prostitution, les membres ont demandé si le Gouvernement avait pris des mesures pour sensibiliser l'opinion en général et les hommes en particulier à cette question. UN وعلى ضوء المعلومات المفيدة التي تضمنتها دراسة البغاء المشار إليها في التقرير، استفسر اﻷعضاء عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لتوعية السكان بصورة عامة، والرجال بوجه خاص، بهذه المسألة.
    Le Luxembourg a noté que le Burkina Faso avait pris des mesures cardinales pour lutter contre la discrimination sexiste et la violence à l'égard des femmes, y compris les mutilations génitales féminines et les mariages précoces. UN 93- ولاحظت لكسمبرغ أن بوركينا فاسو قد اتخذت تدابير هامة لمكافحة التمييز على أساس نوع الجنس والعنف الذي تتعرض له المرأة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية والزواج المبكر.
    Le Comité a été informé que l'Administration avait pris des mesures pour faire face aux faiblesses du contrôle interne mises en évidence par cette affaire. UN وأبلغ المجلس أن اﻹدارة قد اتخذت خطوات لعلاج أوجه الضعف في المراقبة الداخلية التي كشفت عنها هذه الحالة.
    J'ai pris acte que le nouveau Gouvernement iraquien avait pris des mesures en ce sens. UN ولقد لاحظت أن الحكومة العراقية الجديدة قد اتخذت خطوات لتحقيق تلك الغاية.
    En outre, le Gouvernement avait pris des mesures pour modifier la législation de façon à renforcer encore le droit de recours contre toute décision de placement en rétention. UN هذا علاوة على أن الحكومة قد اتخذت خطوات لتعديل تشريعها من أجل زيادة تعزيز الحق القانوني في الطعن في قرارات الاحتجاز.
    Il s'est rangé à l'opinion selon laquelle il importe de contrôler le budget d'appui et a déclaré que le FNUAP avait pris des mesures draconiennes pour limiter les dépenses au titre du budget d'appui en 1998 et 1999. UN وأعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل بضرورة ضبط ميزانية الدعم وأعلن أن الصندوق قد اتخذ تدابير قوية للحد من نفقات ميزانية الدعم في عامي 1998 و 1999.
    Le Bureau a informé le Comité qu'il avait pris des mesures pour recruter du personnel afin de pourvoir les postes vacants en 2000. UN وأبلغ المكتب المجلس أنه قد اتخذ إجراءات لتعيين موظفين بهذه الوظائف الشاغرة خلال عام 2000.
    Le Département a également réaffirmé que les rapports d'activité constituaient de bons outils de planification et de contrôle et indiqué que le Bureau de l'appui aux missions avait pris des mesures pour accélérer le processus de liquidation. UN وأكدت الإدارة من جديد أن التقارير المرحلية تمثِّل آليات جيدة للتخطيط والرصد وأن مكتب دعم البعثات قد اتخذ خطوات لتحسين توقيت عمليات التصفية.
    Le Comité a constaté que le Tribunal avait pris des mesures pour renforcer l'application des recommandations. UN 12 - ولاحظ المجلس أن المحكمة قد اتخذت إجراءات لتنفيذ توصيات المجلس بشكل أفضل.
    Le représentant de l'Iraq a également rappelé que le pays hôte avait pris des mesures positives en levant les restrictions imposées aux déplacements des membres de certaines missions et a exprimé l'espoir que le personnel d'autres missions, notamment la Mission iraquienne, bénéficierait du même traitement. UN وأشار أيضا إلى أن البلد المضيف اتخذ خطوة إيجابية تمثلت في رفع قيود السفر المفروضة على أعضاء بعض البعثات، وأعرب عن اﻷمل في تطبيق نفس المعاملة على موظفي البعثات اﻷخرى، لا سيما موظفي البعثة العراقية.
    34. La Fédération de Russie a noté qu'en 2007, le Groupe de travail sur les mercenaires avait recommandé au Pérou d'enquêter sur le décès de ressortissants péruviens employés à l'étranger dans des compagnies de sécurité privée et a demandé si le Pérou avait pris des mesures en ce sens. UN 34- ولاحظ الاتحاد الروسي أن الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة قد أوصى بيرو في عام 2007 بأن تحقق في موت مواطنين من بيرو يعملون في شركات أمنية خاصة في الخارج، وتساءل عما إذا كانت بيرو قد اتخذت أي خطوات في هذا الصدد.
    Elle a aussi demandé si la Norvège avait pris des mesures pour répondre à la situation particulière des Samis de l'est, sur laquelle le Comité avait appelé son attention en 2006. UN كما تساءلت عن ما إذا كانت النرويج قد اتخذت أية تدابير للتصدي للحالة المحددة لمقاطعة صامي الشرقية، التي أثارتها اللجنة في عام 2006.
    La Commission a également noté que, dans le contexte de la lutte contre la ségrégation professionnelle entre les hommes et les femmes, le Gouvernement avait pris des mesures pour aider les femmes des zones rurales à se réorienter vers des secteurs d'activités non agricoles. UN وأحاطت اللجنة علما كذلك بما ذكرته الحكومة، في سياق معالجة الفصل بين الجنسين، من أنها اتخذت تدابير لدعم المرأة الريفية في االتحول إلى الصناعات غير الزراعية.
    76. Le Mozambique a noté que l'Ouganda avait ratifié les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et avait pris des mesures pour incorporer nombre d'entre eux dans son droit interne. UN 76- ولاحظت موزامبيق أن أوغندا صدقت على صكوك حقوق الإنسان الأساسية واتخذت خطوات لإدماج الكثير منها في القانون الداخلي.
    Le Gouvernement avait formellement interdit la prostitution; mais, comme il s’agissait d’une pratique qui s’était avérée très difficile à éradiquer au cours des ans, il avait pris des mesures afin de la confiner à certains secteurs spécifiquement autorisés. UN أما البغاء فإن الحكومة تحرمه رسميا، بيد أنه نظرا إلى ما ثبت على مدار العصور من أن القضاء على هذه الممارسة أمر بالغ الصعوبة، عمدت حكومة إندونيسيا إلى اتخاذ خطوات لحصر البغاء داخل بقاع محددة، أي ترك هذه الممارسة تجري داخل مناطق مرخصة لذلك تحديدا.
    Il a ajouté que la FISNUA avait pris des mesures pour que les migrations se déroulent en toute sécurité et éviter les conflits entre les communautés Ngok Dinka et Misseriya. UN وقال أيضا إن القوة الأمنية المؤقتة اتخذت الخطوات اللازمة لكفالة أمن موسم الترحال وتجنب النزاعات بين عشائر المسيرية والدينكا نقوك.
    Il a indiqué que la police nationale avait pris des mesures pour protéger la vie de M. Uribe Múñoz après avoir été informée qu'un rapport sur la question était soumis à la Commission interaméricaine des droits de l'homme. UN وذكرت الحكومة أن الشرطة الوطنية اتخذت ترتيبات لحماية حياة السيد أوريبي ميونوس بعد أن علمت بأن تقريراً بشأن هذا الأمر قد قدم إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    La représentante a informé le Comité qu'il était extrêmement difficile de faire respecter les droits de l'homme pendant les troubles civils, mais que le Gouvernement avait pris des mesures à cette fin. UN 263 - وأبلغت الممثلة اللجنة أن كفالة حقوق الإنسان أثناء الصراع المدني تمثل تحديا، ولكن حكومة سري لانكا اتخذت التدابير اللازمة لتحقيق هذه الغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus