"avait prises" - Traduction Français en Arabe

    • اتخذتها
        
    • اتخذها
        
    • اتخذته
        
    • نفذتها
        
    • التي أخذها المصرف
        
    • لتلك الموضوعة
        
    Ils ont demandé quelles mesures le Gouvernement avait prises pour préserver l'identité des autochtones en Polynésie française. UN واستفسروا عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للمحافظة على هوية السكان اﻷصليين في بولينيزيا الفرنسية.
    Il a noté avec intérêt les mesures qu'il avait prises pour donner effet à sa décision de protéger les droits de la communauté batwas. UN وأحاطت علماً مع التقدير بالتدابير التي اتخذتها رواندا من أجل تنفيذ قرارها حماية حقوق أقلية الباتوا.
    Elle s'est en outre enquise des mesures spécifiques que la Pologne avait prises pour promouvoir l'emploi des personnes handicapées et des jeunes. UN وسألت عن التدابير المحددة التي اتخذتها بولندا لتشجيع توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة والشباب.
    Il a ensuite passé en revue les principales décisions que le Sommet avait prises et a décrit les principaux aspects du programme de travail pour 1994. UN واستعرض بعد ذلك القرارات الرئيسية التي اتخذها مؤتمر القمة، وسلط الضوء على برنامج عمل عام ١٩٩٤.
    Il a confirmé une fois de plus qu'il était résolu à assurer le contrôle de la frontière et il a redit quelles mesures il avait prises à cet effet. UN وأكد الرئيس ميلوسيفيتش مرة أخرى تصميمه على مراقبة الحدود، وكرر بيان التدابير التي اتخذها لتحقيق هذا الهدف.
    Le Chili a évalué l'efficacité des mesures qu'il avait prises pour réduire sa capacité de pêche et qui consistaient à fixer des quotas pour les navires, conformément aux critères définis concernant le total des captures autorisées. UN وقامت شيلي بتقييم فعالية ما اتخذته من تدابير للحد من قدرات الصيد عن طريق وضع حد أقصى للحصص المسموح بها للسفن تمشيا مع معايير محددة مسبقا تتصل بكمية الصيد الإجمالية المسموح بها.
    Il a demandé quelles mesures concrètes l'Équateur avait prises pour empêcher que des enfants ne travaillent dans des mines ou des plantations. UN وسألت هندوراس عن التدابير العملية التي اتخذتها إكوادور من أجل منع عمل الأطفال في المناجم والمزارع.
    Ils se sont enquis des mesures qu'elle avait prises pour permettre le retour des personnes déplacées. UN واستفسرت عن التدابير التي اتخذتها لضمان عودة المشردين.
    Il a remercié le Gouvernement panaméen pour les excellentes dispositions qu'il avait prises pour la troisième partie de la quatorzième session du Groupe de travail spécial. UN وأعرب الرئيس عن تقديره لحكومة بنما على الترتيبات الممتازة التي اتخذتها لعقد الجزأين الثالث والرابع من دورة فريق العمل التعاوني الرابعة عشرة.
    Elle a demandé quelles mesures spécifiques la Bulgarie avait prises pour relever le défi du vieillissement de la population et quelles difficultés elle continuait à rencontrer en la matière. UN واستفسرت الصين عن التدابير التي اتخذتها بلغاريا لمعالجة مشاكل المسنين وعن التحديات التي لا تزال تواجهها.
    L'établissement du Rapport périodique universel a été pour le pays une bonne occasion de faire un bilan exhaustif de ce qui a été fait et de faire connaître les mesures qu'il avait prises pour s'acquitter de ses obligations internationales. UN ويتيح الاستعراض الدوري الشامل فرصة مثالية لإجراء تقييم جدي للخطوات التي اتخذتها للوفاء بالتزاماتها الدولية ولإبرازها.
    Elle a demandé quelles mesures le Togo avait prises pour combattre la traite des femmes, qui était en augmentation. UN واستفسرت عن التدابير التي اتخذتها توغو لمكافحة ارتفاع مستويات الاتجار بالنساء.
    Le Nigéria a également félicité la Tanzanie des différentes mesures qu'elle avait prises pour améliorer la situation des droits de l'homme. UN وأثنت نيجيريا أيضاً على تنزانيا لمختلف المبادرات التي اتخذتها لتحسين حالة حقوق الإنسان.
    Les membres ont salué le renforcement de la participation de la société civile aux travaux de la Conférence, conformément aux décisions que celle-ci avait prises. UN ورحب الأعضاء بزيادة التعاون بين المجتمع المدني ومؤتمر نزع السلاح وفقاً للمقررات التي اتخذها المؤتمر.
    Les membres ont salué le renforcement de la participation de la société civile aux travaux de la Conférence, conformément aux décisions que celle-ci avait prises. UN ورحب الأعضاء بزيادة التعاون بين المجتمع المدني ومؤتمر نزع السلاح وفقاً للمقررات التي اتخذها المؤتمر.
    Elle accueillait avec satisfaction l'évaluation faite des mesures particulières qu'elle avait prises pour améliorer les conditions de vie des Arméniens, en particulier des femmes et des enfants. UN وأعربت أرمينيا عن تقديرها لتقييم الخطوات المحددة التي اتخذها البلد من أجل تحسين حياة مواطنيه وبخاصة حياة نسائه وأطفاله.
    Le Bureau n'a fait savoir ni quelles mesures il avait prises ni si des résultats avaient été obtenus. UN ولم يحدد المكتب الإجراءات التي اتخذها وما إذا كان قد توصل إلى أي نتائج.
    Une autre a demandé quelles mesures concrètes le PNUD avait prises pour donner suite aux décisions de la Réunion de haut niveau. UN وسأل آخر عن التدابير الملموسة التي اتخذها البرنامج اﻹنمائي لتنفيذ قرارات الاجتماع الرفيع المستوى.
    Elle a permis de mieux comprendre les conditions au Rwanda et les mesures que le HCR avait prises jusque-là pour promouvoir le rapatriement. UN وأقام هذا الاجتماع تفهما أفضل لﻷوضاع في رواندا ولما اتخذته المفوضية حتى اﻵن من تدابير تشجيعا للعودة إلى الوطن.
    Le Gouvernement a, dans la plupart des cas, informé les organes et institutions intéressés à Addis-Abeba des mesures qu'il avait prises, mais à aucun moment il n'a participé à des consultations. UN وأوضح أن الحكومة قامت حقا، في معظم الحالات، بإبلاغ الوكالات المعنية في أديس أبابا بما اتخذته من إجراءات، غير أنها لم تتشاور معها في أي وقت من الأوقات.
    Les membres du Conseil ont également noté la retenue dont avait fait preuve le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie, les gestes positifs qu'il avait faits en vue de prévenir une escalade et les mesures de confiance qu'il avait prises. UN ونوه أعضاء المجلس أيضا بضبط النفس الذي أظهرته حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والخطوات الإيجابية التي اتخذتها لمنع التصعيد وتدابير بناء الثقة التي نفذتها.
    9. Le représentant de la Banque interaméricaine de développement a rappelé le soutien que sa banque apportait de longue date à la science et à la technique et plusieurs des initiatives qu'elle avait prises dans ce domaine, en particulier l'approche " combinaison " implicite qu'elle adoptait actuellement dans la région de l'Amérique centrale. UN ٩ - وذكر ممثل مصرف التنمية ﻷمريكا اللاتينية ما يقدمه مصرفه من دعم للعلم والتكنولوجيا منذ وقت طويل، والمبادرات العديدة التي أخذها المصرف في هذا الصدد، وخاصة النهج الائتلافي الضمني الذي يتبعه في منطقة أمريكا الوسطى.
    Il propose donc qu'à sa treizième session, le Groupe de travail spécial adopte pour les groupes de contact les mêmes dispositions que celles qu'il avait prises à sa douzième session. UN ولذلك يقترح الرئيس أن تظل الترتيبات المتعلقة بأفرقة الاتصال في الدورة الثالثة عشرة لفريق الالتزامات الإضافية مماثلة لتلك الموضوعة في الدورة الثانية عشرة للفريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus