"avait proposé" - Traduction Français en Arabe

    • اقترح
        
    • اقترحت
        
    • اقترحته
        
    • اقترحه
        
    • اقترحها
        
    • قد عرض
        
    • قد عرضت
        
    • وأشارت الممثلة الى مقترح
        
    • بمقترح
        
    • قدمت اقتراحاً
        
    • عُرضت
        
    • لقد عرض
        
    J. elle-même, mais l'auteur avait proposé de le faire à sa place. UN ي. بنفسها، ولكن صاحب البلاغ اقترح عليها بأن يقوم هو بذلك بدلا منها.
    Il avait proposé à un nombre non précisé de personnes de gérer leurs avoirs financiers, leur promettant des gains de plus de 80 %. UN وأنه اقترح على عدد غير محدد من الناس إدارة أموالهم وأنهم سيكسبون فائدة تزيد على 80 في المائة.
    Toutefois, le Groupe de la refonte avait proposé qu'un greffe unique assure l'administration du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel. UN بيد أن فريق إعادة التصميم قد اقترح إنشاء قلم محكمة واحد يقدم الدعم إلى محكمتي المنازعات والاستئناف على حد سواء.
    En 1971, Sri Lanka avait proposé que l'océan Indien soit déclaré zone de paix. UN وفي عام ١٩٧١ اقترحت سري لانكا اعلان المحيط الهندي منطقة سلم.
    A la Conférence de San Francisco, en 1945, le Mexique avait proposé qu'une distinction entre membres permanents et membres non permanents soit clairement établie. UN وفي مؤتمر سان فرانسيسكو في عام ١٩٤٥، اقترحت المكسيك التمييز بوضوح بين اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين.
    Il note toutefois que ce relèvement est inférieur à celui qu'avait proposé le Comité consultatif pour les questions administratives (CCQA). UN ولاحظ مع ذلك أن هذه الزيادة أقل مما اقترحته اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية.
    La délégation indienne souscrit à la décision de la CDI de supprimer le projet d'article 2 qu'avait proposé le Rapporteur spécial sur la question. UN وقال إن وفده يؤيد قرار اللجنة حذف مشروع المادة 2 المتعلق بالمسألة والذي اقترحه أصلاً المقرر الخاص.
    L'accusation avait proposé de présenter des moyens établissant la crédibilité des témoins, mais la Chambre de première instance avait rejeté les requêtes afférentes et ordonné qu'un amicus curiae fasse enquête. UN وقد اقترح الادعاء تقديم أدلة في ما يتعلق بهذه المسائل المتصلة بالمصداقية، ولكن الدائرة الابتدائية رفضت الطلبات.
    Néanmoins, dans son premier rapport sur le droit des traités, en 1962, Sir Humphrey Waldock avait proposé un projet d'article, ainsi conçu: UN على أن السير همفري والدوك كان قد اقترح في تقريره الأول عن قانون المعاهدات عام 1962 مشروع مادة تنص على ما يلي:
    Il avait proposé à un nombre non précisé de personnes de gérer leurs avoirs financiers, leur promettant des gains de plus de 80 %. UN وأنه اقترح على عدد غير محدد من الناس إدارة أموالهم وأنهم سيكسبون فائدة تزيد على 80 في المائة.
    Dans ce rapport, le Secrétaire général avait proposé de transformer en postes permanents neuf postes précédemment financés à l'aide des crédits ouverts pour le personnel temporaire (autre que pour les réunions). UN وقد اقترح الأمين العام، في تقريره هذا، تحويل تسع وظائف كانت تموَّل من الاعتمادات المخصصة للمساعدة المؤقتة العامة.
    Une représentante du Département de l'information a indiqué par la suite que le Secrétaire général avait proposé que la restructuration soit évaluée sur trois ans. UN وبعدها أشارت ممثلة لإدارة شؤون الإعلام إلى أن الأمين العام اقترح أن تتم عملية إعادة التشكيل على مدى ثلاثة أعوام.
    Néanmoins, dans son premier rapport sur le droit des traités, en 1962, Sir Humphrey Waldock avait proposé un projet d'article, ainsi conçu: UN على أن السير همفري والدوك كان قد اقترح في تقريره الأول عن قانون المعاهدات عام 1962 مشروع مادة تنص على ما يلي:
    On avait proposé que le Comité des politiques de développement tienne également compte d'un indice d'ouverture. UN وقد اقترح أيضا أن تأخذ لجنة السياسات الإنمائية في حسبانها مؤشر الانفتاح.
    Son gouvernement avait proposé de renouveler le mandat de la Commission de façon qu'elle puisse continuer à oeuvrer à l'élaboration d'une déontologie des entreprises. UN وقال إن حكومته اقترحت تجديد ولاية اللجنة كي تواصل العمل على إطار دولي للممارسات التجارية الجيدة.
    Son gouvernement avait proposé de renouveler le mandat de la Commission de façon qu'elle puisse continuer à oeuvrer à l'élaboration d'une déontologie des entreprises. UN وقال إن حكومته اقترحت تجديد ولاية اللجنة كي تواصل العمل على إطار دولي للممارسات التجارية الجيدة.
    14. Le Comité avait proposé que le Groupe de travail présession se composerait de cinq membres. UN ٤١ - وقد اقترحت اللجنة خمسة أعضاء لتشكيل الفريق العامل لما قبل الدورة.
    C'est pour cette raison que nous avons soutenu l'approche de la dernière présidence égyptienne de la Conférence, qui avait proposé la création d'un groupe de travail pour traiter du désarmement nucléaire. UN ولهذا السبب نؤيد نهج الرئاسة المصرية الأخيرة للمؤتمر التي اقترحت إنشاء فريق عامل لتناول مسألة نزع السلاح النووي.
    L'amendement a été retiré à la suite de discussions fructueuses avec les États Membres qui l'avait proposé et avec leur assentiment. UN وسحب التعديل إثر مناقشات مثمرة مع الدول الأعضاء الذي اقترحته وبالتفاهم معها.
    Il faudrait expliquer pourquoi on n'a même pas mentionné la modification que la délégation iraquienne avait proposé d'apporter à cet égard. UN وطلب إيضاحا لسبب عدم الإتيان على الإطلاق على ذكر التعديل الذي اقترحه وفده في هذا الصدد.
    Le paragraphe 29, tel que sa délégation l'avait proposé à l'origine, ne contenait aucune référence au Groupe international d'experts. UN وقال إن الفقرة 29، كما اقترحها في الأصل وفد بلده، لم تتضمن إشارة إلى فريق الخبراء الدولي.
    456. Le Rapporteur spécial a reconnu qu'il avait proposé l'article 4 de lege ferenda. UN 456- اعترف المقرر الخاص بأنه قد عرض المادة 4 على سبيل القانون المنشود.
    À cet égard, il a rappelé que l’Argentine avait proposé, en 1994, de prendre à sa charge l’enlèvement des mines posées dans les îles Malvinas. UN وفي هذا الصدد، ذكﱠر بأن اﻷرجنتين كانت قد عرضت في عام ١٩٩٤ أن تضطلع بمهمة إزالة اﻷلغام المزروعة في جزر مالفيناس.
    Le Gouvernement bulgare avait proposé de nommer un médiateur chargé de surveiller le respect des droits fondamentaux des femmes et l’égalité des hommes et des femmes. UN ٦١٢ - وأشارت الممثلة الى مقترح الحكومة بتعيين أمين مظالم يمكن أن يعهد إليه بدور رصد حقوق اﻹنسان للمرأة والمساواة بين الجنسين.
    L'Administrateur du PNUD avait proposé à juste titre de demander au Groupe spécial d'appuyer les initiatives novatrices de coopération Sud-Sud et de diffuser les enseignements tirés de l'expérience. UN ورحب بمقترح مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الداعي إلى قيام الوحدة الخاصة بدعم المبادرات المبتكَرة القائمة فيما بين بلدان الجنوب ونشر الدروس المستخلصة.
    Elle avait proposé au Coordonnateur exécutif de la Conférence que les représentants des populations autochtones prennent la parole à la session plénière de la Conférence le premier jour et souligné que leur participation active était essentielle au succès de la Conférence. UN وقد قدمت اقتراحاً إلى المنسق التنفيذي للمؤتمر بأن يسمح لممثلي الشعوب الأصلية التحدث في الجلسة العامة التي ستعقد في اليوم الأول للمؤتمر وقالت إن مشاركتهم الفعالة هي في غاية الأهمية بالنسبة لنجاح المؤتمر.
    M. Soltani a déclaré qu'on lui avait proposé plusieurs fois des pots-de-vin et que la sécurité de sa famille était menacée. UN وذكر السيد سلطاني أنه عُرضت عليه رشاوى مراراً وتكراراً كما تم تهديد سلامة أسرته.
    Il m'avait proposé une formation, j'allais l'accepter. Open Subtitles كنت لا أزال أتألم. لقد عرض عليَ التعليم, وكنت سأقبل به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus