"avait renforcé" - Traduction Français en Arabe

    • عززت
        
    • عزز
        
    • وعززت
        
    • قام بتعزيز
        
    • أدى إلى تعزيز
        
    • قد زاد من
        
    • عزّز
        
    • قد جرى تعزيز
        
    En outre, le Gouvernement avait renforcé les mesures pour corriger les préjudices subis du fait d'une violation du droit à la vie privée. UN وفضلاً عن ذلك، عززت الحكومة التدابير التصحيحية للأضرار الناتجة عن انتهاك الحق في الخصوصية.
    En outre, l'Autriche avait renforcé la formation aux droits de l'homme dispensée aux membres de l'appareil judiciaire et des forces de l'ordre. UN وبالإضافة إلى ذلك، عززت النمسا دورات التدريب في مجال حقوق الإنسان لموظفي قطاع القضاء وإنفاذ القانون.
    Elles ont noté que sa direction éclairée avait renforcé la crédibilité du FNUAP. UN وأشارت الوفود إلى أن قيادتها الحكيمة عززت مصداقية الصندوق.
    L'intervenant a aussi insisté sur le fait que le Conseil avait renforcé la coordination nationale. Il a évoqué les activités menées afin d'améliorer la qualité de l'audit. UN وأكد المتحدث أيضاً أن المجلس عزز التنسيق الوطني، وأشار إلى بعض الأنشطة الجارية لتحسين جودة مراجعة الحسابات.
    De même, le Fonds avait renforcé sa fonction d'évaluation grâce à l'adoption d'une politique d'évaluation révisée et à la création du Bureau indépendant d'évaluation. UN وعلى نفس المنوال، عزز الصندوق مهمته التقييمية بفضل اعتماد سياسة تقييم منقحة وإنشاء مكتب التقييم المستقل.
    L'Italie avait renforcé le rôle des mécanismes de justice réparatrice dans les affaires pénales. UN وعززت ايطاليا دور النظم التصالحية في القضايا الجنائية.
    Elles ont noté que sa direction éclairée avait renforcé la crédibilité du FNUAP. UN وأشارت الوفود إلى أن قيادتها الحكيمة عززت مصداقية الصندوق.
    Depuis juillet 1999, le Gouvernement américain avait renforcé ces mesures. UN ومنذ تموز/يوليه 1999، عززت الحكومة الأمريكية هذه التدابير.
    Le Haut Commissariat a aussi fait savoir qu'il avait renforcé son appui administratif aux bureaux extérieurs et publié plusieurs directives administratives. UN وأفادت المفوضية أيضا بأنها قد عززت دعمها الإداري للمكاتب الميدانية وأصدرت عددا من المبادئ التوجيهية الإدارية.
    L'Indonésie a indiqué que l'ASEANAPOL avait renforcé ses procédures de lutte contre le trafic de drogues par mer. UN وأبلغت اندونيسيا بأن آسيانابول قد عززت اجراءاتها لمكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر.
    Le Tadjikistan a mentionné qu'il avait renforcé ses mesures visant à contrôler la délivrance des documents de voyage et à empêcher les falsifications. UN وأفادت طاجيكستان أنها عززت التدابير لرصد إصدار وثائق العبور ومنع التزوير.
    Le Haut Commissariat aux droits de l'homme a fait savoir qu'il avait renforcé ses contrôles internes pour éviter que pareil manquement se reproduise à l'avenir. UN وأوردت المفوضية أنها عززت ضوابطها الداخلية لتفادي تكرار هذه الخروقات.
    Pour faire face à cette hausse, la cellule avait renforcé ses capacités d'analyse des opérations suspectes qui lui étaient signalées. UN ونتيجةً لذلك، عززت الوحدة من قدرتها على تحليل التقارير المتعلقة بالمعاملات المشبوهة.
    Ainsi, le Danemark a indiqué qu'il avait renforcé en 2012 le rôle de sensibilisation du Conseil national pour les enfants. UN وذكرت الدنمرك، على سبيل المثال، أنها عززت في عام 2012 وظيفة الدعوة التي يضطلع بها المجلس الوطني المعني بالأطفال.
    Pour atteindre ces objectifs, l'UNOPS avait renforcé son offre de services de gestion des achats et des projets et mis en place une offre de services dans le domaine des infrastructures. UN ولتلبية هذه الأهداف، عزز المكتب خدمات الإنجاز في إدارة المشتريات والمشاريع ووضع ممارسة إنجاز مستدامة للبنية الأساسية.
    De même, le Fonds avait renforcé sa fonction d'évaluation grâce à l'adoption d'une politique d'évaluation révisée et à la création du Bureau indépendant d'évaluation. UN وعلى نفس المنوال، عزز الصندوق مهمته التقييمية بفضل اعتماد سياسة تقييم منقحة وإنشاء مكتب التقييم المستقل.
    Pour atteindre ces objectifs, l'UNOPS avait renforcé son offre de services de gestion des achats et des projets est mis en place une offre de services dans le domaine des infrastructures. UN ولتلبية هذه الأهداف، عزز المكتب خدمات الإنجاز في إدارة المشتريات والمشاريع ووضع ممارسة إنجاز مستدامة للبنية الأساسية.
    Il disait qu'il avait renforcé vos aptitudes de survie. C'est pour ça que vous vous cachiez, que vous n'avez pas été repérée. Open Subtitles ‫مكتوب بإنه والدكِ عزز مهاراتكِ ‫بالبقاء على قيد الحياة.
    Le Swaziland avait renforcé sa coopération bilatérale avec les forces de police sud-africaines pour détruire les plants de cannabis cultivés dans les régions montagneuses du pays. UN وعززت سوازيلند تعاونها الثنائي مع قوات الشرطة في الجنوب الافريقي على ابادة القنب المزروع في مناطقها الجبلية.
    Le Vice-Secrétaire général a par ailleurs précisé que le Secrétaire général avait renforcé et réorganisé le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit. UN وأضاف، علاوة على ذلك، أن الأمين العام قام بتعزيز وإعادة تنظيم الفريق المعني بالتنسيق والمشورة في مجال سيادة القانون.
    Elle a indiqué que l'évolution constatée dans la conception du développement avait renforcé la notion selon laquelle l'être humain devrait être au cœur du débat et le principal sujet de l'attention. UN وأشارت إلى أن التطور الذي حدث في فهم مفهوم التنمية أدى إلى تعزيز المفهوم القائل بأنه ينبغي للمناقشة أن تتمحور حول الإنسان الذي ينبغي أن يحظى بالاهتمام في المقام الأول.
    22. On a aussi rappelé que lors des négociations, l'idée qu'une " convention générale " était en cours d'élaboration avait renforcé certaines attentes. UN 22 - وأشير أيضا إلى أن التفكير أثناء المفاوضات في أن ' ' اتفاقية شاملة`` توجد قيد الإعداد قد زاد من بعض التوقعات.
    Il a été noté qu'en 2006, son Conseil d'administration avait renforcé les clauses de l'accord portant création du Centre pour ce qui concernait l'adhésion d'autres États d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ولوحظ أنّ اجتماع مجلس إدارة المركز عزّز في عام 2006 أحكام الاتفاق الخاص بإنشاء المركز المتعلقة بتقيّد دول أخرى في أمريكا اللاتينية والكاريـبي بهذا الاتفاق.
    On avait renforcé les soins maternels et infantiles en créant des polycliniques; et des centres de soins familiaux et des programmes de planification de la famille avaient été développés. UN وأضاف أنه قد جرى تعزيز العناية بصحة اﻷم والطفل عن طريق انشاء المجمعات الصحية، ومراكز رعاية اﻷسرة، كما وسعت أيضا برامج تنظيم اﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus