Il a également fait observer que la décision unilatérale du Gouvernement de prolonger son mandat avait suscité de vives réactions. | UN | وأشارت إلى أن قرار البرلمان الاتحادي الانتقالي تمديد ولايته من جانب واحد أثار ردود أفعال قوية. |
Cinq ans après la création de la Commission de consolidation de la paix qui avait suscité un élan de la communauté internationale, beaucoup a été accompli dans ce domaine, en dépit du manque de moyens patent. | UN | وبعد خمس سنوات من إنشاء لجنة بناء السلام، الذي أثار قدرا كبيرا من الحماس في المجتمع الدولي، تم إنجاز الكثير في هذا المجال، على الرغم من الافتقار إلى الإمكانيات. |
La société a affirmé que l'invasion du Koweït par l'Iraq avait suscité des craintes quant à la sécurité de son personnel et qu'il avait fallu par conséquent procéder à une évacuation immédiate. | UN | وذكرت إنْدَسْتروغرادنيا أن غزو العراق للكويت أثار قلقاً على سلامة موظفيها ما اقتضى إجلاءهم فورا. |
Une première version du projet d'Agenda pour le développement qui avait circulé avant la publication officielle du projet avait suscité un intérêt considérable et, dans certains milieux, de l'inquiétude. | UN | إن ما تطلق عليها نسخة مسربة من مشروع سابق لخطة للتنمية أثارت اهتماما ملحوظا، كما أثارت أيضا عدم ارتياح في بعض الدوائر. |
Elle a reconnu que le paragraphe avait suscité des préoccupations, source des débats actuels, et a précisé que l'adjonction du paragraphe 5 était destinée à tenir compte de ces préoccupations. | UN | وأقرت المنسقة بأن هذه الفقرة أثارت بعض الشواغل، مما أدى إلى عقد المناقشات الحالية، وأشارت إلى أن المراد بإضافة الفقرة 5 هو معالجة تلك الشواغل. |
À cet égard, la Commission avait noté avec satisfaction que le projet avait suscité l'intérêt d'organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, et que certaines d'entre elles participaient activement aux délibérations du Groupe de travail. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة بارتياح أن المشروع قد اجتذب اهتمام منظمات دولية وحكومية وغير حكومية، وأن بعضها شارك بنشاط في مداولات الفريق العامل. |
L'inquiétude unanimement partagée il y a quelques années au sujet de la dégradation poussée de l'environnement et l'enthousiasme qu'avait suscité la Conférence de Rio impliquent que nos pays prennent les dispositions qui s'imposent aux fins de réaliser les objectifs visés par ces divers instruments juridiques internationaux. | UN | وفي ضوء القلق العالمي الذي أبدي منذ بضعة أعوام بشأن التدهور الشاسع في البيئة، والحماس الذي أثاره مؤتمر ريو ينبغي أن تتخذ بلداننا التدابير اللازمة لتحقيق اﻷهداف الواردة في تلك الصكوك الدولية القانونية المختلفة. |
Le projet de loi d'amnistie avait suscité un débat nourri tant au sein de l'Assemblée nationale qu'en dehors. | UN | وكان مشروع قانون العفو العام قد أثار نقاشا حادا داخل الجمعية الوطنية وخارجها على حد سواء. |
Heureusement, mais peut-être involontairement, cette attaque n'avait pas provoqué de gros dommages, mais elle avait suscité de sérieuses inquiétudes sur le plan de la sécurité. | UN | بيد أنه أثار انشغالات بالغة فيما يتعلق بالسلامة واﻷمن. |
Le développement des entreprises avait suscité un vif intérêt de la part des donateurs. | UN | ولقد أثار موضوع تنمية المشاريع قدراً كبيراً من الاهتمام لدى الجهات المانحة. |
. En outre, la Commission a noté que le projet de Convention avait suscité l’intérêt des milieux spécialisés dans le financement par cession de créances et des gouvernements, car il pouvait accroître la disponibilité de crédits à des taux plus abordablesIbid., par. 256. | UN | وبالاضافة الى ذلك ، أحاطت اللجنة علما بأن مشروع الاتفاقية أثار اهتمام أوساط التمويل بالمستحقات واهتمام الحكومات ، ذلك أنه ينطوي على احتمال زيادة توافر الائتمان بأسعار أيسر .المرجع نفسه ، الفقرة ٦٥٢ ٠ |
Elle était tout spécialement préoccupée par l'argument selon lequel la Conférence d'examen avait suscité des manifestations d'intolérance et d'antisémitisme. | UN | وقالت إنه يساورها القلق بشكل خاص من القول بأن مؤتمر الاستعراض أثار مظاهر التعصب والعداء للسامية. |
On pouvait donner pour exemple de changement la rapide introduction de la mixité dans l'enseignement qui avait suscité des réactions chez les tenants d'écoles séparées pour les garçons et pour les filles. | UN | ومن اﻷمثلة على حدوث تغيير هو اﻷخذ بنظام التعليم المختلط على وجه السرعة مما أثار رد فعل لدى بعض الرجال الذين يفضلون فصل مدارس اﻹناث عن مدارس الذكور. |
Elle a déclaré que le rapport avait suscité beaucoup d'intérêt parmi les médias et que ces questions semblaient attirer de plus en plus l'attention et le soutien du public. | UN | وذكرت أن التقرير قد أثار قدرا كبيرا من الاهتمام لدى وسائط الإعلام، ويبدو أن القضايا تكتسب المزيد من التأييد والاهتمام الجماهيريين. |
Il a souligné que le processus politique de ces derniers mois avait suscité des attentes accrues au Kosovo. | UN | وقال إن العملية السياسية التي اضطلع بها في الشهور الأخيرة قد أثارت توقعات في كوسوفو. |
Le cas de l'Égypte avait suscité un grand intérêt et un débat animé. | UN | وقد أثارت الحالة المصرية اهتماماً ومناقشة في القاعة. |
Dans les efforts que mène la communauté internationale dans la recherche d'une solution à la question de Palestine, nous aurions été nous, membres du Comité, les premiers à nous réjouir d'une évolution positive du processus de paix, ce processus qui avait suscité tant d'espoirs à travers le monde. | UN | وفي إطار جهود المجتمع الدولي ﻹيجاد حل، سنكون أول من يسره حدوث تطورات إيجابية في عملية السلام، وهي عملية أثارت آمالا عريضة لدى العالم أجمع. |
Elle a reconnu que le paragraphe avait suscité des préoccupations, source des débats actuels, et elle a précisé que l'adjonction du paragraphe 5 était destinée à tenir compte de ces préoccupations. | UN | وأقرت المنسقة بأن هذه الفقرة أثارت بعض الشواغل، مما أدى إلى عقد المناقشات الحالية، وأشارت إلى أن المراد بإضافة الفقرة 5 هو معالجة تلك الشواغل. |
Sous le microscope, pas de trace des quatre éléments - feu, terre, air et eau - décrits par les médecins grecs, ni de l'âme humaine qui avait suscité au fil des siècles l'intérêt des philosophes grecs comme des théologiens chrétiens. | UN | فلم تعد العناصر الأربعة، النار والأرض والهواء والماء، التي وصفها الأطباء الإغريق تظهر تحت المجهر، ولا الروح التي أثارت اهتمام الفلاسفة الإغريق وعلماء اللاهوت المسيحي على مدار القرون. |
À cet égard, la Commission a noté avec satisfaction que le projet avait suscité l'intérêt d'organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, et que certaines d'entre elles participaient activement aux délibérations du Groupe de travail. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة بارتياح أن المشروع قد اجتذب اهتمام منظمات دولية، حكومية وغير حكومية، وأن بعضها شارك بنشاط في مداولات الفريق العامل. |
À cet égard, la Commission avait noté avec satisfaction que le projet avait suscité l'intérêt d'organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, et que certaines d'entre elles participaient activement aux délibérations du Groupe de travail. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة بارتياح أن المشروع قد اجتذب اهتمام منظمات دولية وحكومية وغير حكومية، وأن بعضها شارك بنشاط في مداولات الفريق العامل. |