"avait tenu" - Traduction Français en Arabe

    • قد عقدت
        
    • قد عقد
        
    • قد أجرى
        
    • قد أخذت
        
    • قد أجرت
        
    • قد عُقدت
        
    • كان قد واصل بنشاط
        
    • ما فتئ متيقظا
        
    La Présidente a indiqué que le Comité avait tenu sa première réunion officielle le 16 janvier et adopté ses principes directeurs. UN وأشارت أيضا إلى أن اللجنة قد عقدت اجتماعها الرسمي الأول في 16 كانون الثاني/يناير واعتمدت مبادئها التوجيهية.
    Ce comité avait tenu deux réunions afin d'étudier tous les moyens possibles de trouver une solution satisfaisante à cette affaire et poursuivait son enquête. UN وأفيد بأن هذه اللجنة قد عقدت اجتماعين للنظر في كافة السبل والوسائل التي يمكن بها حل هذه الحالة بطريقة مرضية، وأنها تواصل تحقيقاتها في الحالة.
    Il nie avoir jamais tenté de s'échapper en sautant d'une voiture et déclare que c'est un mensonge que de dire qu'il s'est brûlé au tiers en buvant du thé, ajoutant que la preuve aurait pu être facilement établie si le tribunal avait tenu une audience sur l'affaire. UN وأنكر أنه حاول الهروب بالقفز من السيارة وذكر أن من اﻷكاذيب قيامه بحرق ثلث جسده بإسقاط الشاي الساخن الذي كان يحتسيه. كما ذكر أنه كان من الممكن إثبات ذلك إذا كانت قد عقدت جلسة استماع لقضيته.
    Il a en outre noté que le Forum des fournisseurs avait tenu sa sixième réunion parallèlement à la cinquième réunion du Comité international. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أنَّ ملتقى مقدِّمي الخدمات قد عقد اجتماعه السادس في سياق الاجتماع الخامس للجنة الدولية.
    Il a noté avec satisfaction que l'équipe sur la santé publique avait tenu une réunion au cours de la session. UN ولاحظ الفريق العامل بارتياح أنَّ فريق العمل المعني بالصحة العامة قد عقد اجتماعا خلال الدورة.
    Le Président a informé la Conférence des Parties que la Présidente de la Conférence à sa quatrième session avait tenu des consultations informelles avec plusieurs délégations en vue de trouver une solution, mais qu'il n'avait pas été possible de parvenir à un consensus. UN وأبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف بأن رئيس المؤتمر في دورته الرابعة كان قد أجرى مشاورات غير رسمية مع عدد من الوفود بهدف إيجاد حل، ولكن تعذر التوصل إلى توافق في الآراء.
    Par l'Ordonnance de procédure 37, le Comité a ensuite demandé qu'il soit précisé si le Gouvernement avait tenu compte ou non de ces informations lors de l'élaboration de sa réclamation. UN وبعد ذلك، أصدر الفريق الأمر الاجرائي 37 لتوضيح ما إذا كانت الحكومة قد أخذت هذه المعلومات في حسبانها عند إعداد مطالبتها.
    Auparavant, le Canada avait tenu une série de réunions avec des États intéressés pour essayer d'obtenir l'appui international nécessaire à la constitution de la Force. UN وكانت كندا قد عقدت قبل ذلك التاريخ سلسلة من الاجتماعات مع الدول المعنية باﻷمر، سعيا إلى كفالة الدعم الدولي اللازم لتشكيل القوة.
    Dès août 2013, ce service de recherche avait tenu environ 20 ateliers. UN وبحلول آب/أغسطس 2013، كانت الوحدة قد عقدت حوالي 20 حلقة عمل.
    Avant cette session, la Présidente du Kosovo Atifete Jahjaga avait tenu avec des représentants des deux camps sept séries de réunions peu concluantes au cours desquelles elle a souligné l'urgence de sortir de l'impasse. UN وكانت رئيسة كوسوفو، عاطفة يحيى آغا، قد عقدت قبل تلك الجلسة سبع جولات من الاجتماعات لم تفض إلى نتائج حاسمة مع ممثلي الطرفين، أكدت فيها الحاجة الملحة إلى الخروج من هذا المأزق.
    Au 25 septembre, le Comité avait tenu 85 séances. UN وبحلول 25 أيلول/سبتمبر، كانت اللجنة قد عقدت 85 اجتماعا.
    Au 3 juin 2003, le Comité spécial avait tenu cinq sessions, d'une durée de deux semaines chacune. UN وحتى حزيران/يونيه 2003، كانت اللجنة المخصصة قد عقدت خمس دورات، مدة كل منها أسبوعان.
    L'ECSAFA avait tenu son sixième congrès les 9 et 10 septembre 2004 au Botswana. UN وقال إن منظمته قد عقدت مؤتمرها السادس في بوتسوانا يومي 9 و10 أيلول/سبتمبر 2004.
    Au 15 mai, la Commission militaire mixte du cessez-le-feu avait tenu 26 réunions. UN 23 - وفي 15 أيار/مايو 2006، كانت اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار قد عقدت 26 اجتماعا.
    À la même séance, le Président a déclaré qu'il avait tenu des consultations avec les coordonnateurs des groupes régionaux afin qu'on lui communique les noms des candidats aux postes vacants du SBSTA. UN وفي نفس الجلسة، قال الرئيس إنه كان قد عقد مشاورات مع منسقي المجموعات الإقليمية، بغية الحصول على ترشيحات للمناصب الشاغرة في الهيئة الفرعية.
    Il avait tenu sa première réunion en 2009. UN وكان اجتماعه الأول قد عقد في عام 2009.
    À la fin juin 2010, il avait tenu huit réunions. UN وبنهاية حزيران/يونيه 2010، كان الفريق العامل غير الرسمي قد عقد ثماني جلسات.
    Il a aussi noté que le Forum des fournisseurs avait tenu sa quatrième réunion à l'occasion de la quatrième réunion du Comité international. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضاً أن منتدى مقدِّمي الخدمات قد عقد اجتماعه الرابع بالتزامن مع الاجتماع الرابع للجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة.
    Par la suite, la coordinatrice du groupe informel a fait savoir que ce dernier avait tenu des discussions participatives et informatives au cours desquelles plusieurs nouvelles idées avaient été avancées. UN 80 - وأفادت منسقة الفريق غير الرسمي بعد ذلك بأن الفريق قد أجرى مناقشات تشاركية وإعلامية برزت خلالها عدة أفكار جديدة.
    On a posé la question de savoir si la Sierra Leone avait tenu compte des travaux qui avaient été consacrés à la question au sein de cet autre organe en révisant sa proposition. UN وأثير سؤال آخر حول ما إذا كانت سيراليون قد أخذت في الاعتبار لدى تنقيح مقترحها العمل المضطلع به بشأن هذا الموضوع في ذلك المحفل اﻵخر.
    L'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) a rapporté qu'elle avait tenu d'amples consultations avec les représentants de la CARICOM au sujet d'éventuels domaines de coopération. UN وأفادت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، بأنها قد أجرت مشاورات واسعة مع ممثلي الجماعة الكاريبية عن مجالات التعاون الممكنة.
    En juin 2003, il avait tenu cinq sessions, lors desquelles les deux premières lectures du projet de convention avaient été achevées et la troisième avait été commencée. UN وبحلول حزيران/يونيه 2003، كانت قد عُقدت خمس دورات، أُكملت خلالها القراءتان الأوليان لمشروع الاتفاقية وشُرع في القراءة الثالثة.
    Elle a appelé l'attention sur le chapitre du rapport consacré à la coopération et à la collaboration entre le FNUAP et les institutions de Bretton Woods et a noté que le Fonds avait tenu des consultations approfondies avec la Banque mondiale au siège et sur le terrain. UN ولفتت الانتباه إلى فرع التقرير الذي ركز على التعاون القائم فيما بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومؤسسات بريتون وودز وقالت إن الصندوق كان قد واصل بنشاط مشاوراته مع البنك الدولي على مستوى المقر والمكاتب الميدانية.
    Il a souligné que le FNUAP avait tenu compte de la question du rapport coût-efficacité, et indiqué que, pour réaliser des économies, il avait eu recours au système des appels d'offres et exploité de nouvelles technologies, créant par exemple un site World Wide Web, moyen peu onéreux de diffusion de l'information. UN وشدد على أن الصندوق ما فتئ متيقظا لقضايا فعالية التكلفة، وأشار الى استخدام عمليات تقديم العطاءات التنافسية واستكشاف التكنولوجيات الجديدة، مثل إنشاء موقع للصندوق على الشبكة العالمية " World Wide Web " يمثل واسطة زهيدة التكلفة، وذلك كأسلوب لتحقيق وفورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus