"avait un rôle" - Traduction Français en Arabe

    • دورا
        
    • دوراً
        
    • لها دور
        
    • تضطلع بدور
        
    • يضطلع بدور
        
    • له دور
        
    • أن يقوم بدور
        
    • عليه القيام بدور
        
    • أدركت دور
        
    Il a souligné qu'en tant qu'organisme chargé de renforcer les capacités, le PNUD avait un rôle important à jouer dans ce domaine. UN وقد اعترف بأن لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي دورا مهما في هذا الصدد، بصفته هيئة ذات ولاية محددة في مجال بناء القدرات.
    L'Organisation des Nations Unies avait un rôle de premier plan à jouer dans ce domaine et la CNUCED pourrait apporter une contribution très utile. UN وأضـاف أن لﻷمـم المتحـدة دورا رئيسيا تلعبه، وأنه يمكن تماما أن تكون مساهمة اﻷونكتاد المحتملة مساهمة قيمة.
    L'Organisation des Nations Unies avait un rôle de premier plan à jouer dans ce domaine et la CNUCED pourrait apporter une contribution très utile. UN وأضـاف أن لﻷمـم المتحـدة دورا رئيسيا تلعبه، وأنه يمكن تماما أن تكون مساهمة اﻷونكتاد المحتملة مساهمة قيمة.
    On a reconnu que le système des Nations Unies avait un rôle à jouer, mais que la responsabilité principale revenait aux États membres. UN واعتُرف بأنه بينما تؤدي الأمم المتحدة دوراً في هذا المضمار، فإن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Mme Dyer a rappelé que le ministère public avait un rôle central à jouer dans la lutte contre la traite des êtres humains par une action en justice pénale efficace. UN وأكدت السيدة داير من جديد أن المدعين يؤدون دوراً أساسياً في استجابة العدالة الجنائية الفعالة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    L'ONU avait un rôle crucial à jouer pour trouver une solution durable. UN وقال إن الأمم المتحدة لها دور حيوي تقوم به في مجال إيجاد حل دائم.
    Le Comité PNUD/organisations de la société civile avait un rôle consultatif et ne disposait d'aucun pouvoir d'exécution. UN ولجنة منظمات المجتمع المدني تضطلع بدور استشاري وإن لم تكن لها سلطة تنفيذية.
    Étant l'une des trois entités du système des Nations Unies ayant pour mission la promotion de la femme, l'Institut avait un rôle particulier à jouer en menant des travaux de recherche-développement et en élaborant du matériel de formation utile aux conférences internationales. UN وأكدت على أن المعهد، باعتباره واحدا من كيانات ثلاثة مسؤولة عن النهوض بالمرأة في منظومة اﻷمم المتحدة، يضطلع بدور خاص في إجراء البحوث ووضع المواد التدريبية التي يمكن أن تسهم في المؤتمرات الدولية.
    Le Directeur exécutif du PNUE avait un rôle à jouer dans la promotion de ces activités, afin d'en tirer le maximum d'efficacité possible. UN وأفاد بأنّ المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة له دور محتمل في تعزيز هذه الأنشطة وتعظيم فعاليتها.
    Elle s'est déclarée convaincue qu'elle avait un rôle éminent à jouer en ce qui concerne la coopération dans le domaine des transports régionaux. UN وأعربت عن اقتناعها بأن للجنة الاقتصادية ﻷوروبا دورا بارزا في التعاون الاقليمي في ميدان النقل.
    Le délégué a noté que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme avait un rôle à jouer dans la collecte des données sur la question. UN ولاحظ المندوب أن على المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تؤدي دورا فيما يتعلق بجمع المعلومات حول هذه المسألة.
    Le Secrétaire général adjoint a déclaré que l'INSTRAW avait un rôle important à jouer, notamment dans le domaine de la formation. UN وقال وكيل الأمين العام إن للمعهد دورا يقوم به، ولا سيما في ميدان التدريب.
    La Haute Commissaire a également considéré que le Conseil de sécurité avait un rôle essentiel à jouer dans la prévention des conflits et dans la réduction au minimum de l'impact des conflits sur les civils. UN ورأت المفوضة السامية أيضا أن لمجلس الأمن دورا حيويا يؤديه في منع الصراعات وتقليل أثر الصراع على المدنيين إلى أدنى حد.
    En cas de crise financière, le FMI avait un rôle important à jouer. UN وبمجرد انفجار أزمة ما، فإن ثمة دورا هاما يجب على صندوق النقد الدولي أن يؤديه.
    En cas de crise financière, le FMI avait un rôle important à jouer. UN وبمجرد انفجار أزمة ما، فإن ثمة دورا هاما يجب على صندوق النقد الدولي أن يؤديه.
    La crise actuelle a montré que ces assertions étaient loin d'être vérifiées et que l'État avait un rôle important à jouer dans le développement économique. UN وقد بينت الأزمة الحالية أن هذه التأكيدات تشوبها أوجه قصور شديدة، وأن للدولة دوراً مهماً في التنمية الاقتصادية.
    En outre, une des conclusions à laquelle nous sommes parvenus pendant cette discussion était que l'Assemblée générale avait un rôle à jouer dans la lutte contre la piraterie. UN وعلاوة على ذلك، كانت إحدى استنتاجات المناقشة أن للجمعية العامة دوراً ينبغي أن تضطلع به للتصدي للقرصنة.
    Le gouvernement avait un rôle clef à jouer à cet égard en assurant un environnement favorable. UN وتلعب الحكومة دوراً رئيسياً في توفير بيئة مواتية في هذا الصدد.
    La CNUCED avait un rôle important et complémentaire de celui de l'OMC à jouer en matière d'assistance technique. UN وذُكر أن للأونكتاد دوراً هاماً يؤديه تكميلاً لدور منظمة التجارة العالمية في تقديم المساعدة التقنية.
    Il a également fait observer que le mouvement syndical avait un rôle clef à jouer dans l'élaboration de politiques de développement axées sur les droits de l'homme. UN وأشار أيضا إلى أن نقابات العمال تلعب دوراً رئيسياً في صياغة السياسات الإنمائية المرتكزة على الحقوق.
    Israël avait un rôle à jouer et la seule chose à faire était d'essayer de trouver une solution avec les Palestiniens. UN وأكد أن إسرائيل لها دور ينبغي أن تقوم به وأنه لا مفر من العمل للتوصل إلى حل مع الفلسطينيين.
    Le Comité PNUD/organisations de la société civile avait un rôle consultatif et ne disposait d'aucun pouvoir d'exécution. UN ولجنة منظمات المجتمع المدني تضطلع بدور استشاري وإن لم تكن لها سلطة تنفيذية.
    Le Groupe de travail avait un rôle important à jouer à cet égard et il devait envisager la possibilité d'élaborer des lignes directrices pour que les préoccupations des minorités soient intégrées dans les programmes de coopération et de développement de l'ONU aux niveaux national et régional. UN فهو يرى أن الفريق العامل يضطلع بدور مهم في هذا الشأن، وينبغي له أن ينظر في إمكانية صياغة مبادئ توجيهية تكفل إدراج شواغل الأقليات في برامج الأمم المتحدة للتعاون والتنمية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    On a considéré que l'octroi de subventions avait un rôle à jouer dans le développement des capacités. UN وقد رؤي أن تمويل المنح له دور يلعبه في بناء القدرات.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies avait un rôle pilote majeur à jouer pour cristalliser la conscience et l'engagement du public à l'égard du Sommet mondial pour le développement social. UN ويتعين على اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يقوم بدور قيادي رئيسي في حشد الوعي وتعبئة الالتزام من جانب الجمهور تجاه القمة العالمية للتنمية الاجتماعية.
    Il a souligné que le FNUAP avait un rôle important à jouer, même s'il s'agissait d'une organisation de petite taille. UN وأكد أن صندوق السكان عليه القيام بدور هام في مجال الدعوة رغم صغر حجمه.
    La Norvège était persuadée que le système était nécessaire et avait un rôle à jouer, mais aussi, depuis quelques années, qu'il fallait le réformer pour qu'il continue à être adapté. UN ولقد أدركت دور هذا النظام والحاجة إليه، بيد أنها تبينت أيضا في السنوات اﻷخيرة ضرورة إصلاحه بما يكفل استمرار ملاءمته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus