"avait violé l'article" - Traduction Français en Arabe

    • قد انتهكت المادة
        
    • انتهكت أحكام المادة
        
    En conséquence, dans les affaires où le Comité a estimé que l’État partie avait violé l’article 14 du Pacte — c'est—à—dire que l’auteur n’avait pas bénéficié d’un procès équitable ni de la possibilité de faire appel — il a considéré que la condamnation à mort constituait également une violation de l’article 6. UN وبناء عليه، ففـي الحالات التي وجدت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 14 من العهد، أي أن صاحب الرسالة قد حُرم من محاكمة عادلة ومن حق الاستئناف، رأت اللجنة أن تنفيذ عقوبة الإعدام يشكل أيضا انتهاكا للمادة 6.
    Dans un arrêt rendu le 18 février 1999, la Cour européenne des droits de l’homme a décidé, par 17 voix contre 2, que le Royaume-Uni avait violé l’article 3 du Protocole I à la Convention européenne des droits de l’homme en ne respectant pas le droit des citoyens de Gibraltar de participer aux élections européennes. UN ٥٣ - وقررت المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان بأغلبية ١٧ صوتا مقابل صوتين، في حكم أصدرته في ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٩، بأن المملكة المتحدة، فيما يتعلق بجبل طارق، قد انتهكت المادة ٣ من البروتوكول اﻷول للاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، والمتعلقة بالحق في الاشتراك في الانتخابات البرلمانية اﻷوروبية.
    En conséquence, dans les affaires où le Comité a estimé que l’État partie avait violé l’article 14 du Pacte – à savoir que l’auteur n’avait pas bénéficié d’un procès équitable ni de la possibilité de faire appel – il a considéré que la condamnation à mort constituait également une violation de l’article 6. UN وبناء عليه، ففـي الحالات التي وجدت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة ١٤ من العهد، أي أن صاحب الرسالة قد حُرم من محاكمة عادلة ومن حق الاستئناف، رأت اللجنة أن تنفيذ عقوبة اﻹعدام يشكل أيضا انتهاكا للمادة ٦.
    Le Comité a estimé que l'auteur s'était vu dénier une protection effective contre la discrimination raciale et que l'État partie avait violé l'article 6 de la Convention. UN وخلُصت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ حُرم من الحماية الفعالة من التمييز العنصري وأن الدولة الطرف انتهكت أحكام المادة 6 من الاتفاقية.
    Le Comité a estimé que l'auteur s'était vu dénier une protection effective contre la discrimination raciale et que l'État partie avait violé l'article 6 de la Convention. UN وخلُصت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ حُرم من الحماية الفعالة من التمييز العنصري وأن الدولة الطرف انتهكت أحكام المادة 6 من الاتفاقية.
    Le 18 février 1999, la Cour européenne des droits de l'homme a décidé, par 17 voix contre 2, que le Royaume-Uni avait violé l'article 3 du Protocole 1 à la Convention européenne des droits de l'homme en ne respectant pas le droit des citoyens de Gibraltar de participer aux élections européennes. UN 35 - وقضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأغلبية 17 صوتا مقابل صوتين، في حكم أصدرته في 18 شباط/فبراير 1999، بأن المملكة المتحدة، فيما يتعلق بجبل طارق، قد انتهكت المادة 3 من البروتوكول الأول للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان المتعلقة بالحق في الاشتراك في الانتخابات البرلمانية الأوروبية.
    En conséquence, dans les affaires où le Comité a estimé que l'État partie avait violé l'article 14 du Pacte — à savoir que l'auteur n'avait pas bénéficié d'un procès équitable ni de la possibilité de faire appel — il a considéré que la condamnation à mort constituait également une violation de l'article 6. UN وبناء عليه، ففـي الحالات التي وجدت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة ١٤ من العهد، أي أن صاحب البلاغ قد حرم من محاكمة عادلة ومن حق الاستئناف، رأت اللجنة أن تنفيذ عقوبة اﻹعدام يشكل أيضا انتهاكا للمادة ٦.
    République tchèque, Blazek c. République tchèque, Marik c. République tchèque et Kriz c. République tchèque, dans lesquelles le Comité a estimé que l'État partie avait violé l'article 26. UN ويستندان إلى الاجتهاد القانوني للجنة في قضايا آدم ضد الجمهورية التشيكية، وبلازيك ضد الجمهورية التشيكية، وماريك ضد الجمهورية التشيكية، وكريز ضد الجمهورية التشيكية، حيث خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 26.
    Canada (communication no 829/1998, constatations adoptées le 5 août 2003), au sujet de laquelle le Comité a estimé que le Canada, bien qu'ayant aboli la peine capitale, avait violé l'article 6 en expulsant l'auteur de la communication vers un pays où il était passible de la peine de mort. UN وتمّ ذلك في سياق قضية روجر جدج ضد كندا (البلاغ رقم 829/1998) الذي اعتمدت فيه الآراء بتاريخ 5 آب/أغسطس 2003، وخلصت فيه اللجنة إلى أن كندا، رغم إلغائها عقوبة الإعدام، قد انتهكت المادة 6 بترحيلها صاحب البلاغ إلى بلد آخر قد يواجه فيه حكماً بالإعدام.
    161. Dans l'affaire relative à la communication no 1061/2002 (Fijalkowska c. Pologne), le Comité a examiné la question de savoir si l'État partie avait violé l'article 9 du Pacte en internant l'auteur dans un établissement psychiatrique. UN 161- وفي القضية رقم 1061/2002 (فيالكوفسكا ضد بولندا)، نظرت اللجنة فيما إذا كانت الدولة الطرف قد انتهكت المادة 9 من العهد بإدخالها صاحبة البلاغ مؤسسة للأمراض النفسية.
    La Cour a conclu que l'Autriche avait violé l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme, qui stipule : " Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants " . UN ووجدت المحكمة أن النمسا قد انتهكت المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تنص على ما يلي: " لا يجوز اخضاع أحد للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية والمهينة " .
    En mars 2011, Le Comité des droits de l'homme a conclu que le Kirghizistan avait violé l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques en refusant de divulguer les informations dont il disposait sur le nombre de personnes ayant été condamnées à mort sur son territoire. UN 46 - وفي آذار/مارس 2011، خلصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن قيرغيزستان قد انتهكت المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بعدم إتاحتها إمكانية الإطلاع على معلومات بحوزة الدولة بشأن عدد الأفراد الذين حكم عليهم بالإعدام.
    Dans un rapport publié en avril 1992, elle a déclaré catégoriquement que les Chypriotes grecs toujours disparus avaient été illégalement détenus par la Turquie en 1974 et que la Turquie, n'ayant donné aucun renseignement sur le sort de ces personnes, avait violé l'article 5 de la Convention. UN وأعلنت اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان بصورة قاطعة في تقرير صادر في نيسان/أبريل ٢٩٩١ أن القبارصة اليونانيين الذين ما زالوا مختفين قد اعتقلتهم تركيا بصورة غير شرعية في عام ٤٧٩١ وأن تركيا قد انتهكت المادة ٥ من الاتفاقية نظرا إلى أنها لم تقدم أي معلومات عن مصير هؤلاء اﻷشخاص.
    4.17 En ce qui concerne l'allégation de violation des articles 4 et 6 de la Convention, l'État partie considère que la question que les autorités compétentes devaient trancher en l'espèce était de savoir si Pia Kjærsgaard avait violé l'article 266 b) par les propos qu'elle avait tenus dans l'article du 19 juin 2000. UN 4-17 فيما يتعلق بإدعاء انتهاك المادتين 4 و6 من الاتفاقية، تعتبر الدولة الطرف أنه كان على السلطات المختصة أن تبت فيما إذا كانت بيا كيارسغارد قد انتهكت المادة 266(ب) بسبب التصريح الذي أدلت به في النشرة الإخبارية المؤرخة 19 حزيران/يونيه 2000.
    Dans l'affaire McCann et autres c. RoyaumeUni, la Cour a affirmé que le RoyaumeUni avait violé l'article 2 en planifiant et en exécutant une opération qui tendait à empêcher trois membres de l'IRA de commettre vraisemblablement un attentat à la voiture piégée. UN إذ أقرت المحكمة في قضية ماك كان وآخرين ضد المملكة المتحدة بأن المملكة المتحدة قد انتهكت المادة 2 بما قامت به من أفعالٍ لإحباط عملية تخطيطٍ لتفجير سيارة ملغومة كان من المحتمل أن ينفذها ثلاثة أفرادٍ ينتمون إلى الجيش الجمهوري الآيرلندي(15).
    Dans l'affaire Afuson Njaru c. Cameroun, il a constaté que l'État avait violé l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (droit à la sécurité de la personne) en ne prenant aucune mesure pour assurer la protection des journalistes. UN وقد خلصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في قضية أفوسون نجارو ضد الكاميرون، إلى أن الدولة قد انتهكت المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (حق الفرد في الأمان على شخصه) بسبب عدم اتخاذها تدابير ضد الاعتداءات على الصحفيين().
    236. Dans ses constatations sur la communication No 63/1997 (Josu Arkauz Arana c. France), le Comité a confirmé sa décision sur la recevabilité, et il a conclu que l'État partie avait violé l'article 3 de la Convention en renvoyant l'auteur en Espagne, alors qu'il existait des motifs sérieux de croire qu'il risquait d'être soumis à la torture s'il retournait dans son pays d'origine. UN 236- وأكدت اللجنة في آرائها بشأن البلاغ رقم 63/1997 (جوسو أركوز آرانا ضد فرنسا)، قرارها بشأن جواز القبول غير أنها رأت أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 3 من الاتفاقية وذلك بنقل صاحب البلاغ إلى إسبانيا بالرغم من توفر أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه بخطر التعرض للتعذيب إذا عاد إلى بلده الأصلي.
    Dans ces conditions, le Comité a conclu que l'État partie avait violé l'article 26 du Pacte en refusant à l'auteur le droit à la pension de son compagnon permanent pour des motifs fondés sur son orientation sexuelle. UN وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام المادة 26 من العهد برفضها منح صاحب البلاغ الحق في الحصول على معاش شريكه في الحياة بسبب ميله الجنسي.
    Dans ces conditions, le Comité a conclu que l'État partie avait violé l'article 26 du Pacte en refusant à l'auteur le droit à la pension de son compagnon permanent pour des motifs fondés sur son orientation sexuelle. UN وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام المادة 26 من العهد برفضها منح صاحب البلاغ الحق في الحصول على معاش شريكه في الحياة بسبب ميله الجنسي.
    Il a également noté que le Comité était aussi arrivé à la conclusion que l'État partie avait violé l'article 15 de la Convention étant donné que sa décision d'extrader le requérant n'était fondée que sur les aveux d'une tierce personne, obtenus par la torture en Algérie. UN ولاحظ المقرر الخاص كذلك أن اللجنة قد خلصت أيضاً إلى أن الدولة الطرف انتهكت أحكام المادة 15 من الاتفاقية بالنظر إلى أن قرار الدولة الطرف تسليم صاحب الشكوى لا يقوم، من الناحية العملية، إلا على اعترافات طرف ثالث انتُزعت عن طريق التعذيب في الجزائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus