"avancés d'" - Traduction Français en Arabe

    • نموا من
        
    • نمواً أن
        
    • نمواً من
        
    • نموا على
        
    • متطورة من
        
    • تقدما من
        
    • نموا أن
        
    • البلدان تقدماً
        
    Le Fonds a permis à 48 pays les moins avancés d'obtenir des ressources pour élaborer leurs programmes d'adaptation. UN وقد مكن الصندوق 48 بلدا من أقل البلدان نموا من الحصول على الموارد اللازمة لإعداد برامج التكيف الخاصة بها.
    Certains pays en développement, et notamment les moins avancés d'entre eux, ont été les victimes du déversement de déchets radioactifs. UN وكانت بعض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا من بينها، ضحايا لإلقاء النفايات المشعة.
    Il a sincèrement espéré que ses résultats permettraient aux pays les moins avancés d'amorcer leur réinsertion dans l'économie mondiale et que leurs partenaires de développement continueraient à porter une attention hautement prioritaire à leur aspiration au développement. UN وأضاف أنه يأمل بإخلاص أن تتيح نتائج الاجتماع ﻷقل البلدان نمواً أن تبدأ في قلب اتجاه تهميشها في الاقتصاد العالمي، وأن يواصل شركاؤها في التنمية إيلاء أولوية عالية لتطلعاتها اﻹنمائية.
    5. Demande au Groupe d'experts des pays les moins avancés d'associer un large éventail d'organisations à l'exécution de son programme de travail; UN 5- يطلب إلى فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً أن يُشرك طائفة واسعة من المنظمات لدعم تنفيذ برنامج عمله؛
    Dans le choix des catégories de produits visés par l'éco-étiquetage et l'établissement de critères, il est donc important d'envisager les effets de l'éco-étiquetage sur les pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux. UN فمن اﻷمور الهامة، بالتالي، عند اختيار فئات المنتجات لوضع العلامات اﻹيكولوجية، وعند وضع المعايير، النظر في آثار وضع العلامات اﻹيكولوجية على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً من بينها.
    Des services consultatifs ont permis d'améliorer la capacité des pays les moins avancés d'importer des technologies. UN وقُدمت خدمات استشارية لتعزيز قدرة أقل البلدان نموا على استيراد التكنولوجيا.
    iv) La Conférence constate que les États non dotés d'armes nucléaires ont légitimement intérêt à ce que les États dotés d'armes nucléaires restreignent le développement et le perfectionnement de leurs armes nucléaires et mettent fin à la mise au point de nouveaux types avancés d'armes nucléaires. UN ' 4` ويسلّم المؤتمر بالمصالح المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بفرض قيود على تطوير الأسلحة النووية وإدخال تحسينات نوعية عليها، وعلى إنهاء استحداث أنواع جديدة متطورة من الأسلحة النووية.
    Le moment venu, cela pourrait peut-être accroître l'intérêt dans les types plus avancés d'installations répondant au concept des assurances multilatérales relatives au combustible nucléaire dont il est question dans certaines propositions. UN وقد يؤدي ذلك في الوقت المناسب إلى زيادة الاهتمام بالأنواع الأكثر تقدما من المنشآت المستحدثة في إطار التأكيدات المتعددة الأطراف، والتي نوقشت في بعض المقترحات.
    Or, jusqu'à présent, l'écart technologique entre les pays développés d'une part, et l'Afrique et les pays les moins avancés d'autre part, n'a cessé de se creuser. UN بيد أنه قد تعيَّن حتى الآن على أفريقيا وأقل البلدان نموا أن تواجه مشاكل ازدياد الفجوة التكنولوجية بينها وبين البلدان المتقدمة.
    Rappelant le Préambule de l'Accord de Marrakech, nous continuerons à faire des efforts positifs pour que les pays en développement, et en particulier les moins avancés d'entre eux, s'assurent une part de la croissance du commerce mondial qui corresponde aux besoins de leur développement économique. UN وبالإشارة إلى ديباجة اتفاق مراكش، سنواصل بذل الجهود الإيجابية لكي نكفل للبلدان النامية وخاصة الأقل نموا من بينها تأمين حصة من نمو التجارة العالمية تتناسب مع احتياجات تنميتها الاقتصادية.
    Il est encourageant de noter que certains pays les moins avancés d'Afrique subsaharienne ont enregistré une hausse du PIB par habitant de plus de 3 % en 2000. UN ومما يبعث على التشجع أن بعض أقل البلدان نموا من البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى سجل في سنة 2000 ارتفاعا يفوق 3 في المائة في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي.
    Par ailleurs, l'aide publique au développement doit être accrue pour que les pays en développement, notamment les moins avancés d'entre eux, puissent relever les défis de la mondialisation. UN وفضلا عن ذلك، لا بد من زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية كي تستطيع البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا من بينها، أن تواجه تحديات العولمة.
    Les pays en développement sans littoral, en particulier les moins avancés d'entre eux, étaient confrontés à de nombreuses difficultés; aussi demandait-il instamment à la communauté des donateurs de leur fournir l'assistance financière et la coopération technique requises. UN وأشار إلى أن البلدان النامية غير الساحلية، وبخاصة أقل البلدان نموا من بينها تواجه صعوبات عديدة وبالتالي فقد حث مجتمع المانحين على تزويدها بما يلزم من مساعدة مالية وتعاون تقني.
    Le rapport sur les pays les moins avancés publié cette année par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement prévoit que le nombre des personnes extrêmement pauvres augmentera de 113 millions dans les pays les moins avancés d'ici 2015 si les tendances actuelles se poursuivent. UN ويتوقع التقرير الذي نشره مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية هذا العام عن أقل البلدان نمواً أن يزداد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع من 113 مليوناً في هذه البلدان في الفترة الممتدة من الآن حتى عام 2015، وذلك في حالة استمرار الاتجاهات الحالية.
    À sa trente-septième session, le SBI a demandé au Groupe d'experts des pays les moins avancés d'organiser une réunion sur les plans nationaux d'adaptation des pays les moins avancés (PMA) parallèlement à sa trente-huitième session. UN 11- طلبت الدورة السابعة والثلاثين للهيئة الفرعية للتنفيذ إلى فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً أن ينظم حدثاً لخطط التكيف الوطنية الخاصة بأقل البلدان نمواً بالتزامن مع الدورة الثامنة والثلاثين للهيئة الفرعية للتنفيذ().
    Elle a demandé au Groupe d'experts des pays les moins avancés d'élaborer les directives techniques pour le processus des plans nationaux d'adaptation, en se fondant sur les lignes directrices initiales. UN وطلب مؤتمر الأطراف إلى فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً أن يعدّ مبادئ توجيهية تقنية من أجل عملية خطط التكيف الوطنية بالاستناد إلى المبادئ التوجيهية الأولية().
    Ces pays, en particulier les moins avancés d'entre eux, pourraient aussi tirer profit d'une assistance technique concernant l'utilisation des instruments financiers pour la gestion des risques dans l'économie internationale. UN وفي إمكان هذه البلدان أيضاً، وخاصة أقل البلدان نمواً من بينها، أن تستفيد من المساعدة التقنية فيما يتصل بفائدة الصكوك المالية في إدارة المخاطر في الاقتصاد الدولي.
    La mobilisation de ressources suffisantes et prévisibles est par conséquent critique pour permettre aux pays les moins avancés d'aboutir à la croissance économique et au développement durable afin de contribuer à sortir des millions de personnes de la pauvreté. UN ولهذا تعد تعبئة موارد كافية ويمكن التنبؤ بها من الأمور الحاسمة لتمكين أقل البلدان نمواً من تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة لمساعدتها على انتشال الملايين من سكانها من دائرة الفقر.
    Une telle décision permettrait à un certain nombre de pays en développement, notamment des petits États insulaires et des pays appartenant à la catégorie des moins avancés, d'assumer une charge financière correspondant mieux à leur capacité de paiement. UN وقال إن مثل هذا القرار سيسمح بتقرير أنصبة عدد من البلدان النامية، لا سيما البلدان الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا على أساس مناسب أكثر لقدرتها على الدفع.
    i) La Conférence constate que la cessation de toutes les explosions expérimentales d'armes nucléaires et de toutes autres explosions nucléaires, en restreignant le développement et le perfectionnement des armes nucléaires et en mettant un terme à la mise au point de nouveaux types avancés d'armes nucléaires, concourra efficacement au désarmement nucléaire et à la non-prolifération sous tous leurs aspects. UN ' 1` يسلّم المؤتمر بأن وقف جميع التفجيرات النووية التجريبية وجميع التفجيرات النووية الأخرى، بتقييد تطوير الأسلحة النووية وتحسينها النوعي، وبإنهاء استحداث أنواع جديدة متطورة من الأسلحة النووية، يشكّل تدبيرا فعالا لنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبه.
    Le moment venu, cela pourrait peut-être accroître l'intérêt dans les types plus avancés d'installations répondant au concept des assurances multilatérales relatives au combustible nucléaire dont il est question dans certaines propositions. UN وقد يؤدي ذلك في الوقت المناسب إلى زيادة الاهتمام بالأنواع الأكثر تقدما من المنشآت المستحدثة في إطار التأكيدات المتعددة الأطراف، والتي نوقشت في بعض المقترحات.
    Une augmentation importante des tarifs rend difficile la création, dans les pays africains et dans les pays les moins avancés, d'industries qui permettent de commercialiser les produits agricoles et les matières premières de manière compétitive. UN والمعدلات العالية للتدرج التصاعدي للتعريفات تجعل من العسير على أفريقيا وأقل البلدان نموا أن تنشئ صناعات تنافسية من منتجاتها الزراعية وموادها الخام.
    Les résultats obtenus placent le Costa Rica parmi les pays les plus avancés d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وهذه النتائج المتحققة جعلت كوستاريكا من أكثر البلدان تقدماً في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus