"avance sur" - Traduction Français en Arabe

    • سابقة على
        
    • سلفة
        
    • تسبق
        
    • متقدمة على
        
    • مسبقاً على
        
    • مسبقا على
        
    • متقدمون
        
    • المسبق قبل وقت كاف من الاجتماع
        
    • المبالغ المدفوعة سلفاً عن
        
    • متقدمين على
        
    • مقدم
        
    • تسبقني
        
    • قبل الموعد
        
    • يسبقك في
        
    • يسبقنا
        
    On avait 100 millions de dollars de longueur d'avance sur les autres. Open Subtitles مئة بليون دولار تقريبًا كبداية سابقة على الآخرين
    Se fondant sur les débats de la réunion du Groupe d'experts susmentionnée, la Banque mondiale a estimé que l'Équipe spéciale devrait être en avance sur les travaux de comptabilité nationale et en particulier de comptabilité de l'environnement, plutôt que de s'y conformer. UN وأعرب البنك الدولي عن رأي مفاده أنه استنادا إلى المناقشات التي جرت في اجتماع فريق الخبراء السالف الذكر، ينبغي أن تكون أعمال فرقة العمل سابقة على العمل المتعلق بالحسابات القومية، وليست متمشية معها فحسب، ولا سيما اﻷعمال المتعلقة بالمحاسبة البيئية.
    Je peux avoir une avance sur mon premier salaire ? Open Subtitles هل يمكنني الحصول على سلفة من راتبي الأول؟
    L'on doit reconnaître cependant que, sur ces questions, la directive précitée offre des dispositions très progressistes bien en avance sur les normes observables dans les autres régions du monde. UN ومع ذلك، لا بد من الاعتراف بأن التوجيه المذكور أعلاه يتضمن بشأن هذه القضايا أحكاما تقدمية للغاية، تسبق بكثير المعايير الموجودة في سائر مناطق العالم.
    Si l'on s'en tenait à la rémunération nette, la fonction publique suisse était bien en avance sur la fonction publique de référence actuelle. UN وعلى أساس اﻷجر الصافي وحده، فإن الخدمة المدنية السويسرية كانت متقدمة على النظام الحالي.
    Elle est sans appel, à moins que les parties ne se soient entendues d'avance sur une procédure d'appel. UN ويكون غير قابل للاستئناف ما لم تكن أطراف النزاع قد اتفقت مسبقاً على إجراء استئنافي.
    Pour cette modalité, les contributions sont versées à l'avance sur la base de coûts estimatifs pour la durée des affectations des volontaires. UN وبموجب هذه الطريقة، تسدد المساهمات مسبقا على أساس تقديرات التكاليف لمدة أداء المتطوعين لمهامهم.
    Ils doivent avoir 1000 ans d'avance sur nous en connaissances technologiques. Open Subtitles أعني، لا بد وأنهم متقدمون علينا بألف سنة تكنولوجيا واسعة الأفق
    Afin d'accélérer les processus de promotion et de recrutement, le Département a commencé à afficher par avance sur le site Web du système Galaxy des avis de vacance de poste apparentés. UN ومن أجل التعجيل بعمليات الترقيات والتعيينات، بدأت الإدارة في نشر إعلانات متعددة بالوظائف الشاغرة، على الشبكة العالمية في فترات سابقة على شغورها.
    Dans sa recommandation 36/13, le Comité avait noté que l'Equateur avait soumis un rapport d'activité indiquant que cette Partie était en avance sur l'engagement pris dans la décision XVII/31 et en avance sur ses obligations d'élimination du méthyle chloroforme prévues par le Protocole de Montréal pour cette année. UN وأشارت التوصية 36/13 إلى أن إكوادور قدمت تقريراً مرحلياً يشير إلى أنها سابقة على التزامها الوارد في المقرر 17/31 وبتعهداتها بالتخلص التدريجي من كلوروفورم الميثيل بموجب بروتوكول مونتريال لذلك العام.
    De féliciter en outre l'Uruguay d'être resté en avance sur les mesures de réglementation du bromure de méthyle prévues par le Protocole de Montréal pour 2005; UN (ب) أن تهنئ أوروغواي كذلك على البقاء سابقة على تدابير الرقابة على بروميد الميثيل في عام 2005 الواردة في البروتوكول؛
    M. Zellweger se plaît à annoncer que le Gouvernement suisse versera bientôt non seulement sa contribution pour 2002, mais aussi une avance sur le premier exercice du fonds de la Cour. UN وأعرب عن سروره بالإعلان أن حكومة بلده ستسدد قريبا ليس فقط اشتراكها لعام 2002 بل أيضا سلفة من اشتراكها للسنة الأولى من صندوق المحكمة التشغيلي.
    L'État recouvre, dans la mesure du possible, le montant de l'avance sur pension alimentaire auprès du parent tenu à l'obligation alimentaire. UN وتسترد الدولة، عند الإمكان، استحقاقات سلفة الإعالة من الوالد الذي عليه أن يعيل الطفل.
    L'Etat recouvre, dans la mesure du possible, le montant de l'avance sur pension alimentaire auprès du parent tenu à l'obligation alimentaire. UN وتسترد الدولة سلفة نفقة اﻹعالة إذا أمكن من اﻷب الملزم بتوفير نفقة اﻹعالة.
    Du reste, en matière d'intégration, les peuples sont en avance sur les États, montrant la nécessité d'unifier l'Afrique par la base, par ses communautés humaines vivantes. UN وعلاوة على ذلك، فإن مصالح الشعوب من ناحية التكامل، تسبق الدول، مما يثبت ضرورة أن تتوحد أفريقيا انطلاقا من قاعدتها ومجتمعاتها المحلية الإنسانية النابضة بالحياة.
    Les institutions, fonds et programmes des Nations Unies sont certes en avance sur le Secrétariat à bien des égards, mais il y a amplement place pour des améliorations dans tout le système. UN فالوكالات والصناديق والبرامج تسبق الأمانة العامة في مجالات كثيرة، إلا أن هناك مجالاً واسعاً للتحسُّن على نطاق المنظومة.
    Si l'on s'en tenait à la rémunération nette, la fonction publique suisse était bien en avance sur la fonction publique de référence actuelle. UN وعلى أساس اﻷجر الصافي وحده، فإن الخدمة المدنية السويسرية كانت متقدمة على النظام الحالي.
    Elle est sans appel, à moins que les parties ne se soient entendues d'avance sur une procédure d'appel. UN ويكون غير قابل للاستئناف ما لم يكن طرفا النزاع قد اتفقا مسبقاً على إجراء استئنافي.
    J'ai besoin de demander une avance sur mes salaires. Open Subtitles أحتاج أن أسأل عن مسبقا على بلدي الفواتير.
    Nos sondeurs montrent que nous avons 5 points d'avance sur Kresteva. Open Subtitles قال مراقبو الاقتراع في الحملة أننا متقدمون عن كريستيفا بخمسة نقاط
    Bien que l'inscription sur place soit assurée, les participants sont encouragés à s'inscrire bien à l'avance sur le site Internet du Secrétariat de l'ozone (http://ozone.unep.org). UN وفي حين يكون التسجيل متاحاً في ذلك الموقع، يشجع المشاركون على التسجيل المسبق قبل وقت كاف من الاجتماع عبر موقع أمانة الأوزون على الإنترنت (http://www.ozone .unep.org).
    Annexe 8: avance sur l'indemnité journalière de subsistance et les faux frais au départ et à l'arrivée 33 UN المرفق 8: المبالغ المدفوعة سلفاً عن بدل الإقامة اليومي ومصروفات السفر النثرية
    Il semble, en réalité, que le Secrétaire général et le Conseil des chefs de secrétariat soient en avance sur les États Membres dans le domaine de la réforme. UN وفي الحقيقة، يمكن القول إن الأمين العام ومجلس الرؤساء التنفيذيين كانا متقدمين على الدول الأعضاء فيما يتعلق بالإصلاح.
    J'ai demandé une avance sur l'héritage. Il a refusé, tout en m'humiliant. Open Subtitles لقد طلبت منه مقدم من تركتي، ولكنه أذلني.
    J'ai passé ma vie entière à chercher l'impossible, et je ne sais pas comment mais vous aviez toujours un coup d'avance sur moi tout le temps Open Subtitles قضيت كلّ حياتي في البحث عن المستحيل ورغم ذلك بطريقةٍ ما كنت تسبقني بخطوة في جميع الأوقات
    Non seulement nous avons adopté les ambitieuses stratégies demandées, mais nous sommes d'ores et déjà en passe d'atteindre certains des Objectifs du Millénaire pour le développement, largement en avance sur le calendrier prévu. UN نحن لم نعتمد استراتيجيات طموحة فحسب، وإنما نمضي قدما نحو بلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد المحدد لتحقيقها.
    Jekyll a un train d'avance sur toi grâce à un nouveau sérum, qui peut détruire Hyde définitivement. Open Subtitles (جيكل) يسبقك في تحضير مصل جديد مصل يستطيع القضاء على (هايد) للأبد هذه المرّة
    Donc il ne pourra plus avoir deux longueurs d'avance sur nous. Open Subtitles مما يعني أنه لن يتمكن من أن يسبقنا بعد الآن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus