"avancer dans" - Traduction Français en Arabe

    • إحراز تقدم في
        
    • المضي قدما في
        
    • إحراز التقدم في
        
    • المضي قدماً في
        
    • التحرك في
        
    • لإحراز تقدم في
        
    • التقدم صوب
        
    • السير في
        
    • بإحراز تقدم في
        
    • تحقيق تقدم في
        
    • الأمام في
        
    • إحراز تقدم بشأن
        
    • قُدماً في
        
    • السير قدما في
        
    • الفرص للتقدم في
        
    Il faut absolument trouver une solution pour pallier l'insuffisance des ressources afin que les travaux puissent avancer dans des délais appropriés. UN ولا بد من إيجاد حل لعدم كفاية الموارد حتى نتمكن من إحراز تقدم في العمل في الوقت المناسب.
    Cela permettrait également d'avancer dans l'élaboration des instruments pertinents pour la réalisation de cet objectif. UN كما أن من شأن هذا أن يضمن إحراز تقدم في إنشاء إطار مناسب للصكوك ذات الصلة من أجل بلوغ ذلك الهدف.
    :: avancer dans l'exécution des principales mesures énoncées dans le plan d'action UN :: إحراز تقدم في الإجراءات الأساسية في الخطة
    Celle-ci continuera à avancer dans la direction de son choix et à préserver son système socialiste. UN وسيواصل بلده المضي قدما في الاتجاه الذي يختاره لنفسه والحفاظ على نظامه الاشتراكي.
    Le Paraguay est fermement convaincu qu'il convient d'avancer dans le processus visant à créer, dans le cadre du MERCOSUR, des entités supranationales telles qu'une commission administrative et une cour de justice. UN ولدى باراغواي اقتناع راسخ بضرورة إحراز التقدم في عملية إنشاء كيانات عبر وطنية في سوق ميركوسور مثل لجنة لﻹدارة ومحكمة.
    Le moment est venu de réfléchir aux moyens d'avancer dans chacun de ces domaines. UN وحان الوقت للتفكير ملياً في كيفية المضي قدماً في كلٍّ من هذه المجالات.
    Les orientations fournies aux auteurs aideraient toutes les parties à avancer dans la même direction et garantiraient la transparence de la démarche. UN 20 - وستساعد التوجيهات الصادرة للكتّاب جميع الأطراف المعنية على التحرك في الاتجاه نفسه، وعلى توفير عملية شفافة.
    Nous comptons œuvrer en étroite collaboration avec vous, Monsieur le Président, ainsi qu'avec les Présidents des deux Groupes de travail, afin d'avancer dans nos délibérations. UN ونتطلع إلى العمل معكم بصورة وثيقة، سيدي الرئيس، ومع رئيسي الفريقين العاملين بغية إحراز تقدم في مداولاتنا.
    Tout cela engendre des coûts financiers très élevés que l'on pourrait destiner au renforcement du développement socioéconomique, notamment pour avancer dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويولد هذا تكلفة مرتفعة جدا من حيث الأموال التي يمكن أن تستخدم لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك إحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    J'espère que notre discussion d'aujourd'hui nous permettra d'avancer dans le renforcement de nos efforts communs. UN ويحدوني الأمل بأن تمكننا مداولاتنا اليوم من إحراز تقدم في تعزيز جهودنا المشتركة.
    Seul un élargissement de ce type, dans ces termes, nous permettra d'avancer dans le processus de réforme, comme l'ont dit, d'ailleurs, la grande majorité des États Membres. UN لن يكفل إحراز تقدم في عملية الإصلاح إلا توسيع على أساس تلك الأحكام، كما ذكرت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Votre dévouement et votre expérience nous permettront d'avancer dans la bonne direction. UN إن تفانيكم وخبرتكم سيمكناننا من إحراز تقدم في الاتجاه الصحيح.
    Ce faisant, nous pourrions réaffirmer notre volonté d'avancer dans les domaines du désarmement et de la nonprolifération. UN وبذلك، يمكننا أن نجدد العزم على إحراز تقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le moment est maintenant venu de prendre des décisions politiques pour avancer dans l'élaboration du texte évolutif. UN لقد آن اﻷوان لاتخاذ قرارات سياسية بغية إحراز تقدم في صياغة النص المتجدد.
    Je me demande maintenant s'il y a des communications importantes qui pourraient nous aider à avancer dans nos travaux. UN وأنا أتساءل الآن عما إذا كانت هناك رسائل مهمة لنا جميعا بشأن كيفية المضي قدما في عملنا.
    Aujourd'hui, il nous faut avancer dans l'harmonisation des politiques financières, technologiques et productrices de l'économie mondiale afin d'atteindre une croissance généralisée. UN ويجب علينا الان إحراز التقدم في إيجاد التوافق بين السياسات المالية والتكنولوجية واﻹنتاجية داخل الاقتصاد العالمي بغية تحقيق النمو المعمم.
    Toutefois, la question n'avait pas encore été creusée et devrait être mieux comprise si l'on voulait avancer dans les discussions sur la sécurité spatiale. UN بيد أن هذا المجال لا يزال غير مستكشف وينبغي فهمه بشكل أفضل إذا أريد المضي قدماً في المناقشة المتعلقة بأمن الفضاء.
    Il fallait résoudre les questions clefs afin d'avancer dans l'adoption de la déclaration. UN وقالت إن من الضروري حل مسألة الموضوعات الأساسية بغية التحرك في اتجاه اعتماد الإعلان.
    Nous regrettons profondément l'occasion perdue d'avancer dans le domaine de la non-prolifération nucléaire et du désarmement. UN وأخيرا، فإننا نشعر بالأسف على ضياع الفرصة لإحراز تقدم في مجال عـدم الانتشار النووي ونزع السلاح.
    Ma délégation dans son ensemble, et moi-même personnellement, en tant que Président de la session précédente, n'épargnerons aucun effort pour avancer dans ce sens. UN ووفدي بأسره، وأنا شخصيا، بصفتي رئيس الدورة السابقة، لن ندخر جهدا لتحقيق التقدم صوب تلك الغاية.
    Aujourd'hui, à 100 jours du prochain millénaire, nous nous engageons à continuer d'avancer dans cette direction, animés d'un nouvel espoir et d'une nouvelle vision du monde. UN واليوم، حيث لم يتبق سوى ١٠٠ يوم على بداية اﻷلفية الجديدة، نحن نلتزم بمواصلة السير في هذا الاتجاه الواعد بأمل جديد ورؤيا جديدة لعالمنا.
    La Mongolie considère la Conférence du désarmement comme étant le mécanisme clef dont disposent les États pour avancer dans leur programme de désarmement nucléaire. UN وتعتبر منغوليا مؤتمر نزع السلاح آلية أساسية تسمح بإحراز تقدم في تنفيذ جدول أعمال نزع السلاح النووي.
    Moyens suggérés pour avancer dans les négociations: UN اقتراحات بشأن كيفية تحقيق تقدم في المفاوضات:
    Une refonte des questionnaires qui leur sont envoyés pourrait permettre d'avancer dans cette direction. UN وقد تمثل إعادة تصميم الاستبيانات خطوة إلى الأمام في هذا الاتجاه.
    Les polémiques continuent de nous empêcher d'avancer dans l'établissement d'un projet de convention générale sur le terrorisme international. UN لا يزال الخلافات مستمرة إحراز تقدم بشأن مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    104. Le Conseil devrait demander aux États d'avancer dans les travaux concernant le projet de principes directeurs sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme et inviter toutes les parties prenantes à participer activement aux manifestations futures sur le sujet. UN 104- وينبغي أن يدعو المجلس الدول إلى المضي قُدماً في عملها المتعلق بصياغة مشروع مبادئ توجيهية بشأن الفقر المدقع وحقوق الإنسان وأن يشجع مشاركة جميع أصحاب المصلحة مشاركة نشيطة في التظاهرات المقبلة ذات الصلة.
    Afin de permettre au secrétariat d'avancer dans les préparatifs de la deuxième session ordinaire, il a proposé que les débats soient axés sur quelques questions fondamentales : la formule du plan chenille triennal; la répartition des ressources proposée au tableau 2 dudit rapport; et l'examen préliminaire de la part relative des crédits affectés aux diverses catégories. UN ولتمكين اﻷمانة من السير قدما في عملية التحضير للدورة العادية الثانية، اقترح أن تركز المناقشات على بعض القضايا اﻷساسية: خطة مستمرة لتخطيط الموارد لثلاث سنوات؛ وشكل تخصيص الموارد المقترح في الجدول الثاني من التقرير؛ واﻵراء اﻷولية بشأن النسب المئوية لﻷنصبة النسبية التي ستخصص لمختلف الفئات.
    De plus, les agents de maîtrise et les chefs d'équipe sont souvent des résidents locaux qui peuvent ainsi avancer dans leur carrière et acquérir certaines compétences. UN وبالاضافة إلى ذلك، يستعان كثيرا بالمقيمين المحليين ليعملوا كمديرين ومشرفي خطوط إنتاج، اﻷمر الذي يتيح لهم بعض الفرص للتقدم في الحياة الوظيفية واكتساب المهارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus