"avant d'examiner les" - Traduction Français en Arabe

    • قبل النظر في
        
    • وقبل النظر في
        
    • قبل الاستجابة
        
    Il est donc ainsi possible et, de l'avis du Rapporteur spécial, souhaitable d'examiner quant au fond le droit de la responsabilité des États, y compris la mise en oeuvre de cette responsabilité, avant d'examiner les questions accessoires de la forme du projet d'articles et du règlement des différends. UN وبالتالي من الممكن، بل ومن المحبذ في رأي المقرر الخاص، التركيز على جوهر قانون مسؤولية الدول، بما في ذلك إعمالها، قبل النظر في المسائل المتعلقة بشكل مشاريع المواد وتسوية المنازعات.
    8.1 avant d'examiner les affirmations contenues dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l'article 87 de son règlement intérieur, décider si la communication est recevable conformément au Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN ٨-١ قبل النظر في أي ادعاءات واردة في بلاغ ما، يجب على اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وفقا للمادة ٨٧ من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولا أم لا بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Il a été dit qu'avant d'examiner les dispositions du projet de Loi type, il était prématuré d'examiner de manière détaillée, ou de renvoyer à la Commission, la question de la portée du projet de loi type. UN وقيل إنَّ من السابق لأوانه مناقشة مسألة نطاق مشروع القانون النموذجي بالتفصيل أو إحالة تلك المسألة إلى اللجنة قبل النظر في أحكام ذلك المشروع.
    avant d'examiner les incidences particulières que le Sommet mondial est susceptible d'exercer, il peut s'avérer utile d'étudier ce qui, par le passé, a caractérisé une action internationale féconde sur le plan des statistiques pour identifier les domaines sur lesquels il serait le plus utile que la Commission de statistique se concentre. UN وقبل النظر في اﻵثار الخاصة المترتبة على القمة العالمية، قد يكون من المفيد النظر في مميزات العمل الدولي الناجح بالنسبة لﻹحصاءات في الماضي، من أجل تحديد المجالات التي تستحق أن تركز عليها اللجنة اﻹحصائية الاهتمام.
    Celle-ci n'avait pris aucune décision à ce sujet, estimant préférable, avant d'examiner les demandes de ce genre, de laisser au processus de réforme engagé à l'époque par le Secrétaire général le temps de suivre son cours. UN ولم تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأن هذا البند، حيث أنه ساد رأي بضرورة انتظار تطور عملية الإصلاح التي بدأها الأمين العام قبل الاستجابة للطلبات المتعلقة بهذه المسائل.
    La Mauritanie a indiqué qu'elle effectuera sa propre enquête avant d'examiner les demandes d'extradition de la Libye, de la France et de la Cour pénale internationale. UN وتبنّت موريتانيا موقفا مؤداه أنها ستتولى بذاتها إجراء التحقيق اللازم قبل النظر في طلبات تسليمه المقدمة من ليبيا وفرنسا والمحكمة الجنائية الدولية.
    Table ronde avant d'examiner les questions de fond inscrites à son ordre du jour, le Groupe de travail a entendu les exposés de quatre intervenants, qui ont été suivis par une brève période de questions-réponses. UN 12 - قبل النظر في البنود الموضوعية المدرجة في جدول أعمال الفريق العامل، استمع الفريق إلى عروض قدمها أربعة محاضرين، تم على إثرها وضع أسئلة وتقديم إجابات لمدة قصيرة.
    10.1 avant d'examiner les faits évoqués dans une communication, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale doit, conformément au paragraphe 7 a) de l'article 14 de la Convention, décider si la communication est ou non recevable. UN 10-1 يجب على لجنة القضاء على التمييز العنصري، قبل النظر في أية مزاعم ترد في بلاغ ما، أن تقرر بموجب الفقرة 7(أ) من المادة 14 من الاتفاقية ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم لا.
    5. avant d'examiner les questions qui se posent à propos du libellé d'un projet de protocole facultatif se rapportant au Pacte, il convient d'étudier brièvement le cadre général dans lequel doit s'inscrire un tel examen. UN ٥- قبل النظر في المسائل المطروحة فيما يتعلق بمضمون مشروع بروتوكول اختياري للعهد، من المناسب النظر بإيجاز في اﻹطار اﻷوسع التي يجب أن تجري فيه هذه الدراسة.
    5. avant d'examiner les questions qui se posent à propos du libellé d'un projet de protocole facultatif se rapportant au Pacte, il convient d'étudier brièvement le cadre général dans lequel doit s'inscrire un tel examen. UN ٥- قبل النظر في المسائل المطروحة فيما يتعلق بمضمون مشروع بروتوكول اختياري يلحق بالعهد، من المناسب النظر بإيجاز في الخلفية اﻷوسع التي يجب أن تجري في إطارها هذه الدراسة.
    Il paraît dès lors opportun, avant d'examiner les effets juridiques produits par une réserve établie, de revenir sur la notion même de réserve établie, indispensable à la détermination des effets juridiques < < normaux > > d'une réserve. UN ولذلك يبدو من الجدير تناول مفهوم التحفظ الذي تم إقراره في حد ذاته قبل النظر في الآثار القانونية التي تحدثها التحفظات التي أقرت، وهو أمر ضروري لتحديد الآثار القانونية " العادية " لتحفظ من التحفظات.
    Un certain nombre d'experts ont déclaré que dans un premier temps et avant d'examiner les options, il serait sage de s'entendre sur le fond, les buts et les objectifs. UN 33 - قال عدد من الخبراء إنه قد يكون من الحكمة التوصل أولا إلى اتفاق بشأن الغايات والأهداف والمضمون قبل النظر في الخيارات المتاحة.
    6.1 avant d'examiner les faits incriminés dans une communication, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale doit, conformément à l'article 91 de son règlement intérieur, déterminer si la communication est ou non recevable en vertu de la Convention. UN 6-1 قبل النظر في أي بلاغ يتضمن شكوى، يجب أن تقرر لجنة القضاء على التمييز العنصري، بمقتضى القاعدة 91 من نظامها الداخلي، ما إذا كان البلاغ مقبولاً بموجب الاتفاقية أم لا.
    6.1 avant d'examiner les demandes formulées dans une communication, le Comité contre la torture doit déterminer si celleci est recevable au regard de l'article 22 de la Convention. UN 6-1 يجب أن تقرر لجنة مناهضة التعذيب، قبل النظر في أي ادعاءات واردة في أي بلاغ، ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم لا بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    Dans une déclaration, la représentante du Soudan a déclaré qu'elle ne comprenait pas cette procédure et qu'elle était surprise que le Comité procède au vote avant d'examiner les réponses fournies par l'organisation en question. UN 22 - وقالت ممثلة السودان في كلمتها إنها لم تفهم الإجراء وأعربت عن استغرابها لأن اللجنة شرعت في إجراء تصويت قبل النظر في الردود التي قدمتها المنظمة.
    Toutefois, avant d'examiner les réponses que la Commission pourrait apporter à ces deux questions centrales, il convient, liminairement, de déterminer les types de réserves auxquelles s'applique le test de la compatibilité avec l'objet et le but du traité (1). UN غير أنه قبل النظر في الأجوبة التي قد توردها اللجنة على هاتين المسألتين المحوريتين، ينبغي بادئ ذي بدء، تحديد أنواع التحفظات التي يسري عليها معيار التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها (1).
    10.1 avant d'examiner les faits incriminés dans une communication, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale doit, conformément au paragraphe 7 a) de l'article 14 de la Convention, décider si la communication est ou non recevable. UN ١٠-١ قبل النظر في أي ادعاءات واردة في أي رسالة، يجب على لجنة القضاء على التمييز العنصري أن تقرر عملا بالفقرة ٧ )أ( من المادة ١٤ من الاتفاقية ما إذا كانت الحالة مقبولة أم غير مقبولة.
    4.2 avant d'examiner les plaintes soumises dans la communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l'article 87 de son règlement intérieur, déterminer si cette communication est recevable en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN 4-2 وقبل النظر في الادعاءات الواردة في البلاغ، لا بد للجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقا للمادة 87 من النظام الداخلي، أن تقرر ما إذا كان يجوز قبول البلاغ أم لا وفقا للبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    avant d'examiner les problèmes relatifs aux préparatifs du sommet de l'an prochain, j'aimerais aborder brièvement certains points concernant le Rapport du Secrétaire général sur l'application de la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Organisation des Nations Unies, publié sous la cote A/59/282. UN وقبل النظر في المسائل المتصلة بالتحضيرات لعقد مؤتمر القمة العام المقبل، أود أن أتطرق بشكل موجز لبعض النقاط فيما يتعلق بتقرير الأمين العام عن تنفيذ إعلان الأمم المتحدة للألفية، الوارد في الوثيقة A/59/282.
    Celle-ci n'avait pris aucune décision à ce sujet, estimant préférable, avant d'examiner les demandes de ce genre, de laisser au processus de réforme engagé à l'époque par le Secrétaire général le temps de suivre son cours. UN ولم تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأن هذا البند، حيث أنه ساد رأي بضرورة انتظار تطور عملية الإصلاح التي بدأها الأمين العام قبل الاستجابة للطلبات المتعلقة بهذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus