Un État transmettant des informations peut imposer des conditions afin de protéger les informations sensibles avant de décider de leur transmission éventuelle. | UN | ويجوز للدولة المرسلة أن تضع شروطا لحماية المعلومات الحرجة قبل أن تقرر إرسالها أو عدم إرسالها. |
Le Gouvernement s'est engagé à tenir une large consultation publique sur cet avis avant de décider de la suite à donner au projet de charte. | UN | وتعهدت الحكومة بإجراء مشاورات عامة واسعة النطاق في هذا الشأن قبل أن تقرر الإجراءات الواجب اتخاذها لتنفيذ مشروع الميثاق. |
:: L'Avocat général des armées a revu personnellement chaque plainte et, le cas échéant, le dossier de l'enquête ouverte par le commandement avant de décider d'ouvrir une enquête judiciaire; | UN | قام النائب العام العسكري شخصيا باستعراض كل شكوى من الشكاوى المقدمة والسجل المتعلق بالتحقيق الذي أجرته كل قيادة، في حالة وجوده، قبل البت في الشروع في تحقيق جنائي. |
Le personnel technique qualifié mène des inspections visant à déterminer l'état du matériel avant de décider de la façon de le liquider. | UN | ويقوم موظفون فنيون مؤهلون بأعمال التفتيش لتحديد حالة الأجهزة قبل البت في التخلص منها. |
Malheureusement, les pouvoirs publics n'ont pas consulté la population avant de décider de démolir ces bâtiments historiques. | UN | وللأسف لم تجر أي مشاورات عامة قبل اتخاذ قرار هدم هذين المبنيين التاريخيين. |
avant de décider de demander de nouveaux postes, il faut d'abord s'efforcer d'absorber la charge de travail supplémentaire en augmentant la productivité et l'efficacité. | UN | وينبغي في المقام الأول استيعاب الزيادة عن طريق زيادة الإنتاجية والكفاءة قبل اتخاذ قرار بطلب وظائف إضافية. |
Les entrepreneurs potentiels se sont rendus sur place pour évaluer la situation avant de décider de soumettre une offre. | UN | وقد زار جميع المقاولين المحتملين المنطقة لتقييم الحالة قبل تقرير ما إذا كانوا سيتقدمون بعطاءات لإنجاز العمل. |
... Sans délai et en privé avant de décider de répondre à nos questions. | Open Subtitles | دون تأخير و على إنفراد قبل أن تقرر الإجابة على أي سؤال كان |
Combien d'idées as-tu eues avant de décider que c'était la meilleure ? | Open Subtitles | كم الأفكار لم تذهب من خلال قبل أن تقرر أن هذا هو أفضل واحد؟ |
Voilà quelque chose qu'ils ne vous ont pas appris à l'école de snowboard ou peu importe l'enfer dans lequel vous êtes allé avant de décider de devenir un adulte. | Open Subtitles | إليك هذا الأمر الذي لم يقوموا بتعليمك إيّاه في مدرسة التزلج أو أيّ مكان قد ذهبت إليّه قبل أن تقرر أن تصبح رجلاً بالغاً |
Combien de temps as-tu gardé cette valise pleine de revolvers avant de décider de nous le dire à tous? | Open Subtitles | منذ متى و أنت معك حقيبة الأسلحة قبل أن تقرر إعلامنا بأمرها؟ |
Ces questions complexes doivent être prises en compte avant de décider si la privatisation est la meilleure solution. | UN | ويتعين أن تؤخذ جميع هذه القضايا المعقدة في الاعتبار قبل البت فيما إذا كانت الخصخصة هي أفضل خيار أم لا. |
Une délégation a estimé que de nouveaux crimes ne devaient pas être imputés à l'accusé si l'acte d'accusation était modifié. avant de décider de modifier l'acte, la Cour devait entendre l'accusé. | UN | وكان هناك رأي مفاده أنه ينبغي ألا يؤدي إدخال أية تعديلات على عريضة الاتهام إلى توجيه تهمة ارتكاب جرائم جديدة للمتهم وينبغي للمحكمة أن تستمع إلى المتهم قبل البت في تعديل لائحة الاتهام. |
Un pays doit examiner de près l'ajustement principal découlant du paragraphe 1 avant de décider de l'ajustement corrélatif qui s'accorde à l'ajustement principal. | UN | ويجب على أي بلد أن يدرس بدقة التسوية الأوَّلية بموجب الفقرة 1 قبل البت في التسوية الملازمة الملائمة للتسوية الأوَّلية. |
Par conséquent, avant de décider d'un nouveau renforcement du Département des affaires politiques, il faut éclairer le fonds du problème. | UN | ولذلك يلزم استيضاح كنه المشكلة قبل اتخاذ قرار بشأن تعزيز إدارة الشؤون السياسية. |
Ces coûts devraient être évalués et rendus publics avant de décider de l'exécution d'un projet; | UN | وينبغي تقييم التكاليف والإعلان عنها قبل اتخاذ قرار فيها يتعلق بالمضي في تنفيذ مشروع ما أم لا؛ |
En tout état de cause, avant de décider de ce que nous allons faire des paragraphes 8 et 9, je donne la parole au Chili. | UN | وعلى كل حال، قبل أن نقرر كيفية التصرف بشأن الفقرتين 8 و9، أعطي الكلمة لشيلي. |
Il faudrait aussi que le Conseil de sécurité consulte les États Membres avant de décider de déployer une force internationale. | UN | كما أن من اللازم أن يتشاور مجلس الأمن مع الدول الأعضاء قبل أن يقرر نشر قوة دولية. |
Le Comité juge également incohérent que l'auteur, qui affirme avoir été arrêté le 20 novembre 1999 et maltraité pendant deux mois en détention, n'ait eu aucun problème avec les autorités par la suite et ait attendu six ans avant de décider de quitter la Chine et de demander l'asile en Australie. | UN | وتساءلت اللجنة أيضاً كيف لم يواجه صاحب البلاغ، الذي يزعم تعرضه للاحتجاز في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 ثم تعرضه لسوء المعاملة خلال فترة الشهرين التي قضاها في الاحتجاز، أية مشاكل ولماذا لم يقرر إلا بعد 6 سنوات مغادرة الصين والتماس اللجوء في أستراليا. |
4. Note la recommandation de la Conférence selon laquelle elle doit examiner de manière plus approfondie l'équilibre de ses travaux futurs avant de décider quels comités spéciaux — en dehors du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires — il faut établir en 1995; | UN | ٤ - تحيط علما بتوصية مؤتمر نزع السلاح بأن يدرس أعماله المتبقية دراسة أتم قبل أن يُقرر ما هي اللجان المخصصة التي ينبغي انشاؤها في عام ١٩٩٥ إلى جانب اللجنة المخصصة لمسألة حظر التجارب النووية؛ |
Il aurait fallu anticiper raisonnablement les difficultés qui se poseraient dans la surveillance avant de décider d'accepter les garanties et d'expulser les deux hommes vers leur pays d'origine. | UN | وكان يتعين التفكير في صعوبات الرصد قبل اتخاذ القرار بقبول الضمانات وطرد الرجلين إلى بلدهما الأصل. |
Elle a également mentionné que le budget-programme de 1996-1997 prévoyait l'achat d'un programme de traduction assistée par ordinateur, mais qu'il convenait de tester de façon plus approfondie les programmes disponibles avant de décider s'ils répondaient aux besoins de l'Organisation. | UN | كما ذكرت أنه رصد مبلغ في الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ لشراء برامج حاسوبية للترجمة بمساعدة اﻵلة. وأشارت اﻹدارة كذلك أنه يلزم إجراء اختبارات مكثفة لمجموعات البرامج الموجودة قبل تحديد ما إذا كانت هذه المجموعات تلائم احتياجات المنظمة. |
À mesure que les attitudes à l'égard des opérations de maintien de la paix deviennent plus transparentes, et leur nature plus complexe, il faut que le Conseil de sécurité, avant de décider de la suite des opérations, veille à ce que les moyens disponibles soient proportionnés aux particularités de chaque situation. | UN | وبزيادة متطلبات عمليات حفظ السلام أكثر من السابق وبتعدد أوجهها، أصبح من الهام أن يقيس مجلس اﻷمن خصائص كل حالة أمام الخيارات المتاحة قبل أن يتخذ قرارا بشأن اﻹجراء الذي ينبغي اتباعه. |
avant de décider lequel employer, il faut consulter les fabricants. a Chalumeau oxyacéthylénique | UN | ويتعين قبل اتخاذ أي قرار بشأن النظام الذي سيُختار للتطبيق استشارة جهات التصنيع. |
24. En ce qui concerne la recommandation 252, le tribunal doit évaluer les conflits d'intérêts avant de décider de nommer un représentant de l'insolvabilité unique. | UN | 24- التوصية 252: ينبغي للمحكمة قبل البتّ في تعيين ممثل إعسار وحيد أن تقيم جوانب تضارب المصلحة التي قد تنشأ. |
La maltraitance conjugale m'a ensuite poussée à rentrer dans mon village, où j'ai occupé divers petits emplois avant de décider de mettre fin à ma vie. | UN | وقد دفعني سوء معاملة زوجي إلى العودة إلى قريتي حيث قمت ببعض الأعمال غير الدائمة قبل أن أقرر إنهاء حياتي. |
Après que tu sois chirurgien, mais avant de décider de devenir un détective privé? | Open Subtitles | بعدما كُنتِ جراحة لكن قبل أن تقرري أن تصبحين محققة خاصة؟ |