La Base de soutien logistique réalise un examen strict de ses projets de budget avant de les soumettre au Siège. | UN | تجرى مراجعة صارمة للاحتياجات من موارد الميزانية في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي قبل تقديمها إلى المقر |
Il est également encouragé à distribuer ses rapports périodiques aux organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme qui travaillent dans le pays, avant de les soumettre au Comité. | UN | كما تشجَّع الدولة الطرف على تعميم تقاريرها الدورية على المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان العاملة في البلد قبل تقديمها إلى اللجنة. |
Le secrétariat de l'ASEAN a recueilli des informations qu'il a présentées aux responsables en matière de foresterie avant de les soumettre au secrétariat du Forum. | UN | وقامت الأمانة العامة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بتجميع معلومات وعرضها على كبار مسؤولي الغابات قبل تقديمها إلى الأمانة العامة للمنتدى. |
Le Conseil Supérieur de la Magistrature émet son avis sur les dossiers des auditeurs de justice avant de les soumettre au Chef de l'Etat pour nomination. | UN | ويصدر المجلس الأعلى للقضاء رأيه فيما يتعلق بملفات مندوبي العدالة قبل عرضها على رئيس الدولة قصد تعيينهم. |
Septièmement, il faudrait réactiver le rôle de l'Assemblée générale en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales et le règlement des différends internationaux, avant de les soumettre au Conseil de sécurité, car l'Assemblée générale est l'organe démocratique suprême qui représente équitablement tous les États Membres. | UN | سابعا، ينبغي تنشيط دور الجمعية العامة في مسائل حفظ السلم واﻷمن الدوليين وحل النزاعات الدولية قبل عرضها على مجلس اﻷمن الدولي ﻷن الجمعية العامة هي أعلى سلطة ديمقراطية تمثل جميع الدول اﻷعضاء بشكل عادل. |
L'État partie est également encouragé à faire circuler ses rapports aux ONG de défense des droits de l'homme œuvrant au plan national avant de les soumettre au Comité. | UN | كما تشجَّع الدولة الطرف على تعميم تقاريرها على المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان والعاملة على الصعيد الوطني قبل تقديمها إلى اللجنة. |
Il est également encouragé à distribuer ses rapports périodiques aux organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme qui travaillent dans le pays, avant de les soumettre au Comité. | UN | كما تشجَّع الدولة الطرف على تعميم تقاريرها الدورية على المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان العاملة في البلد قبل تقديمها إلى اللجنة. |
L'État partie est également encouragé à faire circuler ses rapports aux ONG de défense des droits de l'homme œuvrant au plan national avant de les soumettre au Comité. | UN | كما تشجَّع الدولة الطرف على تعميم تقاريرها على المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان والعاملة على الصعيد الوطني قبل تقديمها إلى اللجنة. |
Il est également encouragé à distribuer ses rapports périodiques aux organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme qui travaillent dans le pays, avant de les soumettre au Comité. | UN | كما تشجَّع الدولة الطرف على تعميم تقاريرها الدورية على المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان العاملة في البلد قبل تقديمها إلى اللجنة. |
Le Bangladesh mène actuellement des consultations avec les pays de l'ASACR et d'autres pays du Commonwealth sur l'harmonisation des projets de lois d'application avant de les soumettre au Parlement bangladais. | UN | وتجري بنغلاديش مشاورات مع بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي ومع بلدان أخرى في الكمنولث بشأن تنسيق مسودات التشريعات التنفيذية قبل تقديمها إلى برلمان بنغلاديش. |
L'État partie est également encouragé à faire circuler ses rapports aux organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme au niveau national, avant de les soumettre au Comité. | UN | كما تشجِّعها على تعميم تقاريرها على المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان على المستوى الوطني، قبل تقديمها إلى اللجنة. |
L'État partie est également encouragé à faire circuler ses rapports aux organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme au niveau national, avant de les soumettre au Comité. | UN | كما تشجِّعها على تعميم تقاريرها على المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان على المستوى الوطني، قبل تقديمها إلى اللجنة. |
En 2009, il s'était doté d'un système de validation des dépenses afférentes aux projets afin de détecter de possibles rejets et de corriger les données avant de les soumettre au PNUD. | UN | وفي عام 2009، استحدث المكتب نظاماً للتحقق من نفقات المشاريع لاكتشاف حالات الرفض المحتملة وتصويب البيانات قبل تقديمها إلى البرنامج الإنمائي. |
Elle examine ces demandes pour vérifier qu’elles satisfont aux critères techniques énoncés dans la résolution 1996/31 du Conseil, avant de les soumettre au Comité des organisations non gouvernementales pour examen. | UN | وفي هذا المضمار يتم استعراض الطلبات لكفالة استيفائها الشروط الفنية المنصوص عليها في قرار المجلس ١٩٩٦/٣١ قبل تقديمها إلى اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية لكي تنظر فيها. |
Le Groupe de travail a convenu de tenir une troisième réunion du 30 avril au 4 mai 2001 en vue de mettre la dernière main aux résolutions et aux directives avant de les soumettre au Comité juridique de l'OMI à sa quatre-vingt-troisième session en octobre 2001 et au Conseil d'administration de l'OIT à sa deux cent soixante-dix-neuvième session à la fin de 2001. | UN | 125 - وافق الفريق العامل على عقد اجتماع ثالث خلال الفترة من 30 نيسان/أبريل إلى 4 أيار/مايو 2001 لوضع القرارين والمبادئ التوجيهية في صورتها النهائية قبل تقديمها إلى اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية في دورتها الثالثة والثمانين في تشرين الأول/أكتوبر 2001 وإلى مجلس إدارة منظمة العمل الدولية في دورته 279 في نهاية عام 2001. |
L'État partie est également encouragé à faire circuler ses rapports aux organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme au niveau national avant de les soumettre au Comité. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على توزيع تقاريرها على المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان على الصعيد الوطني قبل عرضها على اللجنة. |
L'État partie est également encouragé à faire circuler ses rapports aux organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme au niveau national avant de les soumettre au Comité. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على توزيع تقاريرها على المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان على الصعيد الوطني قبل عرضها على اللجنة. |
Le Procureur adjoint, entre autres fonctions, examine minutieusement les actes d’accusation et les pièces justificatives avant de les soumettre au Procureur, représente le Procureur à l’audience et tient le Procureur informé de toutes les activités judiciaires. | UN | ٥ - يقوم نائب المدعي العام، في جملة أمور، بفحص لوائح الاتهام ومواد الدعم قبل عرضها على المدعي العام، ويمثل المدعي العام في إجراءات المحاكم وهو مسؤول عن إبلاغ المدعي العام بجميع اﻷنشطة القضائية. |
Le Chapitre VIII de la Charte prône l'existence d'accords et d'organismes régionaux destinés à contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales, ce qui implique que les États Membres concernés fassent tous leurs efforts pour régler d'une manière pacifique, par le moyen desdits accords ou organismes, les différends d'ordre local, avant de les soumettre au Conseil de sécurité. | UN | ويشجع الفصل الثامن من الميثاق الترتيبات والمنظمات الإقليمية على الإسهام في صون السلام والأمن الدوليين، بما في ذلك بذل كل جهد لتدبير الحل السلمي للمنازعات المحلية عن طريق هذه الترتيبات الإقليمية أو بواسطة هذه المنظمات الإقليمية وذلك قبل عرضها على مجلس الأمن. |
Des dispositions du Chapitre VIII enjoignent aux États Membres de faire tous leurs efforts pour régler les différends d'ordre local par le moyen d'accords ou d'organismes régionaux, avant de les soumettre au Conseil de sécurité, celui-ci encourageant le règlement des différends d'ordre local par ces moyens. | UN | ويطلب الفصل الثامن من الميثاق إلى الدول الأعضاء بذل كل جهدها لحل منازعاتها " المحلية " عن طريق هذه التنظيمات أو بواسطة هذه الوكالات، وذلك قبل عرضها على مجلس الأمن. وهو يدعو أيضا مجلس الأمن إلى تشجيع تسوية المنازعات المحلية بهذه الوسائل. |