"avant de prendre des mesures" - Traduction Français en Arabe

    • قبل اتخاذ أي إجراء
        
    • قبل اتخاذ إجراء
        
    • قبل اتخاذ تدابير
        
    • قبل اتخاذ قرار بتنفيذ أي تدابير
        
    avant de prendre des mesures contre une pratique qui fait l'objet d'un traitement jugé inapproprié, il faut consulter les conseils d'association. UN والتشاور مع مجالس الانتساب ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم.
    avant de prendre des mesures contre une pratique qui, estimeton, n'a pas été traitée convenablement par l'autre partie, il faut consulter le conseil d'association. UN والتشاور مع مجالس الانتساب ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر.
    avant de prendre des mesures contre une pratique qui, estimeton, n'a pas été traitée convenablement par l'autre partie, il faut consulter le conseil d'association. UN والتشاور مع مجالس المشاركة ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر.
    À cet égard, les experts ont noté qu'il importait de rechercher un consensus avant de prendre des mesures normatives. UN ولاحظ الخبراء في هذا الصدد الدور الرئيسي الذي يلعبه بناء التوافق قبل اتخاذ إجراء معياري.
    avant de prendre des mesures, il conviendrait d'approfondir les recherches. UN وتقتضي هذه المسألة المزيد من الدراسة قبل اتخاذ إجراء ما.
    Un certain nombre de pays, en particulier la Chine, ont réussi à libéraliser le marché avant de prendre des mesures de stabilisation macro-économique. UN وقد قام عدد من البلدان، ولا سيما الصين، بتحرير السوق بنجاح قبل اتخاذ تدابير لتثبيت استقرار الاقتصاد الكلي.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de s'assurer que les représentants de ces communautés soient dûment consultés avant de prendre des mesures qui pourraient avoir une incidence sur leur situation, comme celles prévues par le projet de loi sur les administrations locales. UN وتوصي اللجنة كذلك أن تكفل الدولة الطرف استشارة ممثلي هذه المجتمعات على النحو الوافي قبل اتخاذ قرار بتنفيذ أي تدابير تؤثر في أوضاعهم مثل التدابير المقترحة في إطار خطة المحليات.
    avant de prendre des mesures contre une pratique qui, estimeton, n'a pas été traitée convenablement par l'autre partie, il faut consulter le conseil d'association. UN والتشاور مع مجالس المشارَكة ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر.
    avant de prendre des mesures contre une pratique qui, estimeton, n'a pas été traitée convenablement par l'autre partie, il faut consulter le conseil d'association. UN والتشاور مع مجالس المشارَكة ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر.
    Dans l’hypothèse où un plaignant communiquerait à l’Organisation une décision judiciaire prononcée contre un fonctionnaire, l’Administration commencerait par solliciter les vues de l’intéressé avant de prendre des mesures en fonction de ladite décision. UN وفي حالة قيام مُدﱠعٍ بتقديم أمر صادر عن محكمة ضد موظف الى المنظمة، ستعمل اﻹدارة على معرفة رأي الموظف قبل اتخاذ أي إجراء استناداً إلى ذلك اﻷمر.
    avant de prendre des mesures contre une pratique qui, estimeton, n'a pas été traitée convenablement par l'autre partie, il faut consulter le conseil d'association. UN والتشاور مع مجالس المشارَكة ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر.
    avant de prendre des mesures contre une pratique qui, estimeton, n'a pas été traitée convenablement par l'autre partie, il faut consulter le conseil d'association. UN والتشاور مع مجالس المشارَكة ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر.
    Dans l'hypothèse où un plaignant communiquerait à l'Organisation une décision judiciaire prononcée contre un fonctionnaire, l'Administration commencerait par solliciter les vues de l'intéressé avant de prendre des mesures en fonction de ladite décision. UN وفي حالة قيام مُدﱠعٍ بتقديم أمر صادر عن محكمة ضد موظف الى المنظمة، ستعمل اﻹدارة على معرفة رأي الموظف قبل اتخاذ أي إجراء استناداً إلى ذلك اﻷمر.
    Le bureau élargi de la Commission des droits de l'homme avait porté la question à la connaissance du Comité des organisations non gouvernementales pour que ce dernier puisse étudier la situation avant de prendre des mesures. UN وقد وجه المكتب الموسع للجنة حقوق الإنسان انتباه لجنة المنظمات غير الحكومية إلى المسألة لتقيِّم الحالة قبل اتخاذ أي إجراء.
    17. En réponse aux inquiétudes de M. Thelin, M. Chikawe dit que le viol conjugal est un concept nouveau dans le pays et qu'il faudra un examen approfondi de la question avant de prendre des mesures adaptées. UN 17- وقال، رداً على أوجه قلق السيد ثيلين، إن الاغتصاب في إطار الزواج مفهوم جديد في بلده ويتطلب دراسة متعمقة له قبل اتخاذ أي إجراء بشأنه.
    4. Les deux Gouvernements sont convenus de renforcer leur coopération, de coordonner leur action sur le plan multilatéral et d'étudier de concert leurs positions respectives, en cas de différend avant de prendre des mesures. UN 4 - واتفقت الحكومتان على تقديم تعاونهما والتنسيق فيما بينهما على الصعيد المتعدد الأطراف، وعلى التناقش مسبقا فيما بينهما بشأن مواقف كل منهما، في حالة وجود اختلاف في الآراء، قبل اتخاذ أي إجراء.
    3. Prie le Secrétaire général de continuer à examiner attentivement les recommandations des auditeurs avant de prendre des mesures correctives; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل حرصه على دراسة توصيات المراجعة الداخلية للحسابات بدقة قبل اتخاذ إجراء علاجي؛
    3. Prie le Secrétaire général de continuer à examiner attentivement les recommandations des auditeurs avant de prendre des mesures correctives; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل دراسة توصيات المراجعة الداخلية للحسابات بدقة قبل اتخاذ إجراء علاجي؛
    Des consignes de discipline publiées par le ministère de l’éducation, de la culture et des sports énumèrent toute une série d’autres mesures disciplinaires possibles, allant d’une réprimande orale au renvoi de l’école, ainsi que les procédures auxquelles le personnel enseignant doit recourir avant de prendre des mesures disciplinaires, dont des entretiens avec l’enfant et ses parents. UN وقد نشرت وزارة التربية والثقافة والرياضة خطوطا توجيهية تنص على تدابير تأديبية بديلة تبدأ من توجيه اللوم شفهيا إلى الفصل من المدرسة، كما تنص على إجراءات يجب على الموظفين التربويين أن يلجأوا إليها قبل اتخاذ إجراء تأديبي وهي تشمل المناقشة مع التلميذ نفسه أو مع أبويه.
    avant de prendre des mesures visant à assurer le respect du blocus, Israël a averti les capitaines des navires qu'il avait l'intention de le faire. UN وقالت إن إسرائيل كانت قد حذرت قباطنة السفن، قبل اتخاذ تدابير تنفيذ الحصار، عن نيتها بفرضه.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de s'assurer que les représentants de ces communautés soient dûment consultés avant de prendre des mesures qui pourraient avoir une incidence sur leur situation, comme celles prévues par le projet de loi sur les administrations locales. UN وتوصي اللجنة كذلك أن تكفل الدولة الطرف استشارة ممثلي هذه المجتمعات على النحو الوافي قبل اتخاذ قرار بتنفيذ أي تدابير تؤثر في أوضاعهم مثل التدابير المقترحة في إطار خطة المحليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus