"avant de rendre" - Traduction Français en Arabe

    • قبل إصدار
        
    avant de rendre sa sentence, le tribunal arbitral doit s'assurer non seulement qu'il a compétence pour connaître du différend mais aussi que la demande est fondée en fait et en droit. UN ويجب أن تتأكد محكمة التحكيم، قبل إصدار حكمها، ليس فقط من أنها ذات اختصاص في النزاع بل أيضا من أن الحكم قائم على أساس سليم من الوقائع والقانون.
    avant de rendre sa sentence, le tribunal arbitral doit s'assurer non seulement qu'il a compétence pour connaître du différend mais aussi que la demande est fondée en fait et en droit. UN ويجب أن تتأكد محكمة التحكيم، قبل إصدار حكمها، ليس فقط من أنها ذات اختصاص في النزاع بل أيضا من أن الحكم قائم على أساس سليم من الوقائع والقانون.
    avant de rendre sa sentence, le tribunal arbitral doit s'assurer non seulement qu'il a compétence pour connaître du différend mais aussi que la demande est fondée en fait et en droit. UN ويجب أن تتأكد محكمة التحكيم، قبل إصدار حكمها، ليس فقط من أنها ذات اختصاص في النزاع بل أيضا من أن المطالبة تقوم على سند سليم من الوقائع والقانون.
    Il est donc proposé d'établir une procédure que le Tribunal devrait appliquer avant de rendre une telle décision. UN ولذلك، يُقترح تحديد إجراء تطبقه المحكمة قبل إصدار حكمها.
    Article 10 avant de rendre sa décision, le Conseil des ministres est tenu de laisser la personne qui fait l'objet de l'enquête exercer son droit de défense. UN الفرع 10: يكفل مجلس الوزراء، قبل إصدار أي أمر، حق الدفاع للشخص الذي يجري التحقيق معـه.
    avant de rendre cette ordonnance, le chef du Bureau d'exécution doit tenir une audience au cours de laquelle il est procédé, en présence du débiteur, à un examen de tous ses biens à partir d'une déclaration sous serment qu'il aura faite auparavant. UN وعلى كبير مسؤولي التنفيذ، قبل إصدار أمر بالحبس، أن يعقد جلسة بحضور المدين للبحث في جميع الأصول التي يملكها على أساس المستندات المقدمة منه.
    avant de rendre une ordonnance selon le paragraphe 2 de l'article 79, les Chambres peuvent inviter les représentants du Fonds au profit des victimes à leur soumettre des observations écrites ou orales. UN يجوز لإحدى الدوائر، قبل إصدار أمر عملا بالفقرة 2 من المادة 79، أن تطلب إلى ممثلي الصندوق أن يقدموا إليها ملاحظاتهم خطيا أو شفويا.
    avant de rendre une ordonnance selon le paragraphe 2 de l'article 79, les Chambres peuvent inviter les représentants du Fonds au profit des victimes à leur soumettre des observations écrites ou orales. UN يجوز لإحدى الدوائر، قبل إصدار أمر عملا بالفقرة 2 من المادة 79، أن تطلب إلى ممثلي الصندوق أن يقدموا إليها ملاحظاتهم خطيا أو شفويا.
    avant de rendre sa décision, celle-ci prend pleinement en considération ces recommandations, y compris éventuellement celles qui portent sur les mesures propres à empêcher l’évasion de la personne. UN وتولي السلطة المختصة في الدولة المتحفظة كامل الاعتبار لهذه التوصيات، بما في ذلك أية توصيات بشأن التدابير اللازمة لمنع هروب الشخص، وذلك قبل إصدار قرارها.
    avant de rendre une ordonnance conformément à l’article 79, paragraphe 2, une Chambre de la Cour peut inviter les représentants du fonds à lui soumettre des observations écrites ou orales. UN يجوز لإحدى دوائر المحكمة، قبل إصدار أمر عملا بالفقرة 2 من المادة 79، أن تطلب إلى ممثلي الصندوق أن يقدموا إليها ملاحظاتهم خطيا أو شفويا.
    avant de rendre une ordonnance conformément à l’article 79, paragraphe 2, une Chambre de la Cour peut inviter les représentants du fonds à lui soumettre des observations écrites ou orales. UN يجوز ﻹحدى دوائر المحكمة، قبل إصدار أمر عملا بالفقرة ٢ من المادة ٧٩، أن تطلب إلى ممثلي الصندوق أن يقدموا إليها ملاحظاتهم خطيا أو شفويا.
    avant de rendre sa décision, celle-ci prend pleinement en considération ces recommandations, y compris éventuellement celles qui portent sur les mesures propres à empêcher l'évasion de la personne. UN وتولي السلطة المختصة في الدولة المتحفظة كامل الاعتبار لهذه التوصيات، بما في ذلك أية توصيات بشأن التدابير اللازمة لمنع هروب الشخص، وذلك قبل إصدار قرارها.
    avant de rendre sa sentence, le tribunal arbitral doit, dans un délai maximum de quinze (15) jours à compter de la date de sa constitution, se prononcer sur les mesures conservatoires qu'il considère appropriées, selon les conditions établies par l'article 18 du Protocole de Brasilia. UN وينبغي للمحكمة التحكيمية أن تقوم، قبل إصدار حكمها، وفي غضون فترة لا تتجاوز ١٥ يوما تحسب بدءا من تاريخ تأليفها، أن تعلن رأيها بشأن التدابير المؤقتة التي ترى أنها صالحة في الظروف المحددة في المادة ١٨ من بروتوكول البرازيل.
    avant de rendre une ordonnance selon le paragraphe 2 de l'article 79, les Chambres peuvent inviter les représentants du Fonds au profit des victimes à leur soumettre des observations écrites ou orales. UN يجوز لإحدى الدوائر، قبل إصدار أمر عملا بالفقرة 2 من المادة 79، أن تطلب إلى ممثلي الصندوق أن يقدموا إليها ملاحظاتهم خطيا أو شفويا.
    a) avant de rendre une décision conformément à l’article 110, paragraphe 3, la Présidence entend la personne condamnée. UN (أ) تعقد هيئة الرئاسة جلسة استماع الى أقوال المحكوم عليه، وذلك قبل إصدار قرارها عملا بالفقرة 3 من المادة 110.
    Il existe des moyens et des procédures, dont il a été largement fait usage dans le cadre des interprétations rendues jusqu'à présent, pour informer le Comité permanent de questions pertinentes, y compris, le cas échéant, de problèmes relatifs aux droits énoncés dans le Pacte, et la Loi fondamentale oblige par ailleurs le Comité permanent à consulter la Commission de la Loi fondamentale avant de rendre une interprétation. UN وتوجد قنوات وإجراءات استخدمت بشكل مستفيض في التفسيرات حتى الآن، من أجل إبلاغ اللجنة الدائمة بأية مسائل ذات صلة، من بينها، إذا دعت الضرورة، مسائل تتعلق بالحقوق المكرسة في العهد، واللجنة الدائمة ملزمة أيضا، بموجب القانون الأساسي، بأن تتشاور مع اللجنة المعنية بالقانون الأساسي قبل إصدار أي تفسير.
    En quinze ans, il n'a adressé que quatre demandes d'interprétation au Comité permanent, dont une seule depuis l'examen du rapport périodique précédent, à propos d'une décision de la Cour d'appel final, laquelle est tenue de procéder à une telle consultation avant de rendre un jugement contraignant sur la responsabilité du pouvoir central. UN فلم توجه إلى اللجنة الدائمة طيلة خمسة عشر عاماً سوى أربع طلبات لتفسير القانون، منها طلب واحد قدم منذ استعراض التقرير الدوري السابق بشأن قرار صادر عن محكمة النقض التي هي ملزمة بإجراء هذا التشاور قبل إصدار حكم ملزم بشأن مسؤولية السلطة المركزية.
    En ce qui concerne le risque couru à titre personnel par le requérant d'être soumis à la torture en Algérie, l'État partie fait valoir que: a) l'Office des migrations a pris sa décision après avoir conduit deux entretiens avec lui; et b) le Tribunal de l'immigration a tenu une audience avant de rendre sa décision. UN وفيما يتعلق بالخطر الشخصي لتعرض صاحب الشكوى للتعذيب في الجزائر، تزعم الدولة الطرف: (أ) أن مجلس الهجرة اتخذ قراره بعد أن أجرى لقاءين مع صاحب الشكوى؛ و(ب) أن مجلس الهجرة عقد جلسة سماع قبل إصدار قراره.
    En ce qui concerne le risque couru à titre personnel par le requérant d'être soumis à la torture en Algérie, l'État partie fait valoir que: a) l'Office des migrations a pris sa décision après avoir conduit deux entretiens avec lui, et b) le Tribunal de l'immigration a tenu une audience avant de rendre sa décision. UN وفيما يتعلق بالخطر الشخصي لتعرض صاحب الشكوى للتعذيب في الجزائر، تزعم الدولة الطرف: (أ) أن مجلس الهجرة اتخذ قراره بعد أن أجرى لقاءين مع صاحب الشكوى؛ و(ب) أن مجلس الهجرة عقد جلسة سماع قبل إصدار قراره.
    33. 1) avant de rendre une injonction prohibitive en vertu de l'article 32, la Cour peut requérir de la Couronne qu'elle souscrive les engagements qu'elle juge appropriés s'agissant du paiement de dommages ou de frais, ou l'un et l'autre, en ce qui concerne la présentation et l'exécution de l'injonction. UN (1) - قبل إصدار أمر بموجب البند 32، يجوز للمحكمة أن تلزم التاج بتقديم ما تراه المحكمة ملائما من التعهدات بدفع التعويضات والتكاليف أو كليهما فيما يتعلق بإصدار وتنفيذ الأمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus