Le Groupe des 77 et la Chine ont demandé de plus amples renseignements sur le rôle des associations du personnel avant de se prononcer sur ce paragraphe. | UN | طلبت مجموعة الـ 77 والصين مزيدا من المعلومات بشأن دور رابطات الموظفين قبل اتخاذ قرار بشأن هذه الفقرة. |
Le Groupe des 77 et la Chine ont demandé de plus amples renseignements sur le rôle des associations du personnel avant de se prononcer sur ce paragraphe. | UN | طلبت مجموعة الـ 77 والصين مزيدا من المعلومات بشأن دور رابطات الموظفين قبل اتخاذ قرار بشأن هذه الفقرة. |
Nous appuyons donc pleinement la proposition du représentant de la Chine tendant à ce que l'Assemblée tienne des consultations officieuses avant de se prononcer sur ces rapports. | UN | ولذلك فإننا نؤيد تماما الاقتراح الذي قدمه ممثل الصين بأن تجري الجمعيـــة مشاورات غير رسمية قبل البت في هذين التقريرين. |
Il attend de recevoir de plus amples informations avant de se prononcer sur cette affaire. | UN | وستنتظر اللجنة تلقي مزيد من المعلومات قبل البت في المسألة. |
21. Le Comité a été appelé à se saisir de plusieurs questions de fait ou de droit avant de se prononcer sur les réclamations. | UN | 21- دُعي الفريق إلى تناول مسائل وقائعية وقانونية عديدة لدى البت في المطالبات. |
26. Le Comité a été appelé à se saisir de plusieurs questions de fait ou de droit avant de se prononcer sur les réclamations. | UN | 26- دُعي الفريق إلى تناول مسائل وقائعية وقانونية عديدة لدى البت في المطالبات. |
Le rapport du Comité consultatif est communiqué dès que possible à tous les membres du Conseil d'administration, qui l'examinent avant de se prononcer sur le projet de budget intégré. Article 16.6 | UN | يُحال تقرير اللجنة الاستشارية إلى جميع أعضاء المجلس التنفيذي بمجرد توافره، ويُنظر فيه قبل اتخاذ أية قرارات بشأن الميزانية المتكاملة المقترحة. |
De l’avis de ces délégations, il serait prématuré pour le Comité spécial de recommander à la Sixième Commission de créer un groupe de travail à sa session ultérieure, car la Sixième Commission devrait analyser le rapport du groupe d’experts avant de se prononcer sur la façon d’aborder la question. | UN | ومن رأي هذه الوفود أن قيام اللجنة الخاصة بتوصية اللجنة السادسة بإنشاء فريق عامل في دورتها التالية مسألة سابقة ﻷوانها، حيث إن اللجنة السادسة ستحتاج إلى تحليل تقرير فريق الخبراء قبل اتخاذ قرار بشأن كيفية التعامل مع تلك المسألة. |
Le paragraphe 2 établit les critères selon lesquels une communication est irrecevable de prime abord ainsi que les éléments que le Comité doit vérifier avant de se prononcer sur la recevabilité. | UN | وتشمل الفقرة ٢ من البديل اﻷول كلا المعيارين اللذين يجعلان بلاغا ما غير مقبول من حيث الظاهر والمعايير التي يجب تقييمها قبل اتخاذ قرار بشأن المقبولية. |
Certaines délégations ont estimé que comme le groupe d’experts ne s’était pas encore réuni, il serait prudent d’attendre son rapport avant de se prononcer sur ce qu’il convenait d’en faire. | UN | ٣٢ - وحيث إن فريق الخبراء لم يجتمع بعد، فمن الحكمة وفقا لما رآه بعض الوفود انتظار تقريره قبل اتخاذ قرار بشأن كيفية التعامل معه. |
Elle souhaite connaître les propositions mexicaines avant de se prononcer sur l'article 15, et les renseignements que fournira la délégation américaine avant d'arrêter sa position sur l'article 16. | UN | وقالت ان وفدها يود الاطلاع على المقترحات المكسيكية قبل اتخاذ قرار بشأن المادة ٥١ ويود أن يفحص المعلومات التي يتعين أن يقدمها وفد الولايات المتحدة قبل اعتماد موقف بشأن المادة ٦١ . |
En conséquence, le Groupe de travail est convenu d'examiner les autres projets de recommandations avant de se prononcer sur la nécessité d'une recommandation relative au centre de coordination. | UN | وتبعاً لذلك، اتفق الفريق العامل على النظر في مشاريع التوصيات الأخرى قبل البت في ضرورة إيراد توصية بشأن مركز التنسيق. |
Plusieurs orateurs ont déclaré que c'était la charge de travail du Conseil qui dicterait le nombre des réunions et qu'il faudrait avoir une vision claire de ce que serait la répartition des tâches avant de se prononcer sur le calendrier des réunions. | UN | وذكر متحدثون عديدون أن عبء العمل الذي يضطلع به المجلس هو الذي سيحدد عدد الاجتماعات، وأنه يتعين توفير صورة واضحة عن تفسير العمل قبل البت في جدول مواعيــد الاجتماعــات. |
Les délégations se souviendront aussi qu'au début de l'après-midi, des chefs de délégation ont eu l'occasion de rencontrer le candidat recommandé par le Conseil de sécurité avant de se prononcer sur le point 16 de l'ordre du jour. | UN | ولعل الوفود تذكر أيضا أنه قد أتيحت الفرصــة لرؤساء الوفود في وقت سابق من بعد ظهر اليوم للقاء مع المرشح الذي أوصى بتعيينه مجلس اﻷمن، وذلك قبل البت في البند ١٦ من جدول اﻷعمال. |
25. Le PRÉSIDENT dit qu'il a été informé par les coauteurs que la Commission souhaitait poursuivre ses consultations avant de se prononcer sur le texte. | UN | ٥٢ - الرئيس: قال إن مقدمي المشروع أبلغوه رغبتهم في مواصلة المشاورات قبل البت في أمر النص. |
16. avant de se prononcer sur les réclamations de la deuxième partie de la seizième tranche, le Comité a dû se pencher sur de nombreuses questions de fait, de droit et d'évaluation. | UN | 16- طُلب إلى الفريق دراسة مسائل وقائعية وقانونية وتقييمية عديدة لدى البت في المطالبات المدرجة في الجزء الثاني من الدفعة السادسة عشرة. |
13. avant de se prononcer sur les réclamations de la première partie de la dixhuitième tranche, le Comité a dû se pencher sur de nombreux points de fait, de droit ou d'évaluation. | UN | 13- طُلب إلى الفريق تناول مسائل وقائعية وقانونية وتقييمية عديدة لدى البت في المطالبات المندرجة في الجزء الأول من الدفعة الثامنة عشرة. |
22. avant de se prononcer sur les réclamations de la deuxième partie de la douzième tranche, le Comité a dû se pencher sur de nombreuses questions de fait, de droit et d'évaluation. | UN | 22- طُلب إلى الفريق تناول مسائل وقائعية وقانونية وتقييمية عديدة لدى البت في المطالبات المدرجة في الجزء الثاني من الدفعة الثانية عشرة. |
Le rapport du Comité consultatif est communiqué dès que possible à tous les membres du Conseil d'administration, qui l'examinent avant de se prononcer sur le projet de budget d'appui. | UN | يُحال تقرير اللجنة الاستشارية إلى جميع أعضاء المجلس التنفيذي بمجرد توافره، ويُنظر فيه قبل اتخاذ أية قرارات بشأن ميزانية الدعم المقترحة. |
avant de se prononcer sur le projet de code, la Cinquième Commission devrait solliciter l'avis de la Sixième Commission. | UN | وينبغي للجنة الخامسة استشارة اللجنة السادسة قبل اتخاذ أي قرار بشأن المدونة المقترحة. |
Le Conseil d'administration statue sur toute motion touchant sa compétence à adopter une proposition ou un amendement dont il est saisi avant de se prononcer sur la proposition ou l'amendement en cause. | UN | يُبَتُّ في أي مُقترح يثير مسألة اختصاص مجلس الإدارة في اعتماد اقتراح أو أي تعديل مطروح عليه قبل اتخاذ أي قرار في الاقتراح أو التعديل الذي هو قيد النظر. |
Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale attende que le Secrétaire général soumette une proposition complète et détaillée avant de se prononcer sur les ressources nécessaires au projet de construction. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنتظر الجمعية العامة تقديم الأمين العام الاقتراح الكامل والتفصيلي قبل أن تبت في الاحتياجات العامة لمشروع البناء. |
L’amendement proposé par le Pakistan est intéressant, mais ne doit pas être inséré à l’article premier; le Groupe de travail devrait attendre d’avoir achevé son examen de l’ensemble du projet d’articles avant de se prononcer sur cette question. | UN | وذكر أن التعديل الذي اقترحته باكستان جدير بالاهتمام، ولكن لا ينبغي إدراجه في المادة ١؛ وينبغي للفريق العامل أن ينتظر حتى يختتم مناقشته للاتفاقية كلها قبل أن يبت في اﻷمر. |