Ainsi, en Italie, ce congé est de cinq mois, à répartir de manière souple avant et après la naissance de l'enfant. | UN | ومدة هذه الإجازة، في إيطاليا، تبلغ خمسة أشهر يتم توزيعها بشكل مرن قبل الولادة وبعدها. |
Les congés de maternité sont accordés avant et après la naissance; ils sont rétribués soit par les employeurs, soit par les régimes d'assurance. | UN | 28 - وتُمنح إجازة الأمومة قبل الولادة وبعدها وتُدفع تكاليفها إما عن طريق أرباب العمل أو عن طريق نُظم التأمين. |
Il est subordonné à l'observation par la mère des mesures d'hygiène et de prophylaxie qui lui seront prescrites ainsi qu'aux visites et examens médicaux obligatoires avant et après la naissance. | UN | وتتوقف على تقيد الأم بالتدابير الصحية والوقائية التي توصف لها وبالزيارات والفحوص الطبية الإجبارية قبل الولادة وبعدها. |
126. Au titre des articles 71 et 72 de la Constitution, l'État est tenu d'assurer une protection juridique à la famille et à l'enfant, et de venir en aide à la mère avant et après la naissance d'un enfant. | UN | 126- تلزم الدولة بموجب المادتين 71 و72 بتأمين الحماية القانونية للأسرة والطفل، ومساعدة الأم قبل الولادة وبعدها. |
Protection spéciale pendant une période raisonnable avant et après la naissance d'un enfant | UN | توفير حماية خاصة للأمهات خلال فترة معقولة قبل الوضع وبعده |
D'après l'article 70 du Code du travail, c'est à l'employeur qu'il appartient de déterminer s'il veut continuer à verser les rémunérations aux femmes en congé de maternité, avant et après la naissance. | UN | تنص المادة ٧٠ من قانون العمل على أن من حق صاحب العمل الاستمرار في دفع أجور العاملات في أثناء إجازة اﻷمومة قبل الولادة وبعدها. |
Les femmes assurées qui ont cotisé à l'assurance maternité pendant au moins 120 jours reçoivent des indemnités d'invalidité physique temporaires pour chaque jour du congé maternité qu'elles utilisent avant et après la naissance. | UN | وتحصل الحائزات لوثائق التأمين، اللاتي يكنﱠ قد دفعن أقساط تأمين اﻷمومة بالفعل لمدة ١٢٠ يوما على اﻷقل، على علاوة مؤقتة للعجز البدني عن كل يوم من إجازة اﻷمومة يحصلن عليه قبل الولادة وبعدها. |
La famille est l'élément fondamental de la société et le milieu naturel pour la croissance et le bien-être des enfants, qui ont besoin de mesures spéciales de protection et de soins, y compris une protection juridique, avant et après la naissance. | UN | وقالت إن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو الأطفال ورفاههم، الذين هم بحاجة إلى حماية ورعاية خاصة، بما في ذلك الحماية القانونية، قبل الولادة وبعدها. |
Priests for Life lance à l'échelle mondiale un appel pour un plus ferme engagement en faveur des besoins spécifiques des nouveau-nés en matière de santé ainsi que pour la sauvegarde et la protection de la vie de tous les enfants, avant et après la naissance. | UN | وتدعو حركة القساوسة أنصار الحياة إلى التزام عالمي أوسع نطاقا بتلبية الاحتياجات الصحية الخاصة لحديثي الولادة، وإلى إنقاذ وحماية أرواح جميع الأطفال، قبل الولادة وبعدها. |
L'article 10 dispose notamment qu'une protection spéciale doit être accordée aux mères pendant une période de temps raisonnable avant et après la naissance des enfants, et que des mesures spéciales de protection et d'aide doivent être prises en faveur de tous les enfants et adolescents, sans discrimination aucune. | UN | وتنص المادة 10 على جملة أمور منها أنه ينبغي أن تُمنح الأمهات حماية خاصة طيلة فترة معقولة قبل الولادة وبعدها وعلى اتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال واليافعين ومساعدتهم دون تمييز. |
L'article 10 dispose notamment qu'une protection spéciale doit être accordée aux mères pendant une période de temps raisonnable avant et après la naissance des enfants, et que des mesures spéciales de protection et d'aide doivent être prises en faveur de tous les enfants et adolescents, sans discrimination aucune. | UN | وتنص المادة 10 على جملة أمور منها أنه ينبغي أن تُمنح الأمهات حماية خاصة طيلة فترة معقولة قبل الولادة وبعدها وعلى اتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال واليافعين ومساعدتهم دون تمييز. |
136. Au titre des articles 71 et 72 de la Constitution, l'État est tenu d'assurer une protection juridique à la famille et à l'enfant, et de venir en aide à la mère avant et après la naissance d'un enfant. | UN | 136- تلتزم الدولة بموجب المادتين 71 و72 بتأمين الحماية القانونية للأسرة والطفل، ومساعدة الأم قبل الولادة وبعدها. |
Protection des mères avant et après la naissance | UN | حماية الأمهات قبل الولادة وبعدها |
Les points de passage israéliens, les couvre-feux et le mur bloquent l'accès aux soins de santé et aux services de maternité, ce qui a un effet néfaste sur les soins de santé en matière de reproduction, avant et après la naissance. | UN | وتعيق نقاط التفتيش الإسرائيلية وحظر التجول والجدار العازل الوصول إلى الرعاية الصحية وأجهزة إيصالها، مما يؤثر على رعاية الصحة الإنجابية في الفترة قبل الولادة وبعدها. |
D'après la Loi sur la sécurité sociale, les femmes titulaires d'une assurance ayant versé des cotisations maternité pendant au moins 120 jours reçoivent une indemnité temporaire pour chaque jour du congé maternité qu'elles prennent avant et après la naissance. | UN | فبمقتضى قانون الضمان الاجتماعي، تحصل الحائزات لوثائق تأمين، اللاتي يكن قد دفعن أقساط تأمين اﻷمومة بالفعل لمدة ١٢٠ يوما على اﻷقل، على علاوة مؤقتة عن كل يوم من إجازة اﻷمومة يحصلن عليه قبل الولادة وبعدها. |
146. En vertu des articles 71 et 72 de la Constitution, l'État est tenu d'assurer une protection juridique à la famille et à l'enfant, et de venir en aide à la mère avant et après la naissance d'un enfant. | UN | 146- تلتزم الدولة بموجب المادتين 71 و72 من الدستور بتأمين الحماية القانونية للأسرة والطفل، ومساعدة الأم قبل الولادة وبعدها. |
La nouvelle loi fixe le montant minimum de congé à prendre avant et après la naissance. | UN | وينص القانون الجديد (قانون التوظيف والعلاقات الصناعية) على الحد الأدنى للإجازة التي تعطى قبل الولادة وبعدها. |
Cette logique est compatible avec la définition d'un enfant figurant à l'article premier de la Convention, qui contient le terminus ad quem de 18 ans et le terminus a quo implicite dans la référence au neuvième alinéa du préambule à la nécessité pour les enfants de jouir d'une protection légale avant et après la naissance. | UN | وهذا المنطق يتفق مع تعريف الطفل الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، الذي يتضمن السن الأعلى للطفولة، وهو الثامنة عشرة من العمر، والسن الدنيا مضمنين في الإشارة، في الفقرة التاسعة من الديباجة، إلى الحاجة إلى حماية الأطفال من الناحية القانونية قبل الولادة وبعدها على حد سواء. |
Cet article prévoit un congé de maternité payé avant et après la naissance de l'enfant. | UN | وتقضي هذه المادة بمنح أجازة أمومة بأجر قبل الوضع وبعده. |
Une protection spéciale doit être accordée aux mères pendant une période de temps raisonnable avant et après la naissance des enfants. | UN | وجوب توفير حماية خاصة للأمهات خلال فترة معقولة قبل الوضع وبعده. |