"avant l'adoption des" - Traduction Français en Arabe

    • قبل اعتماد
        
    • وقبل اعتماد
        
    • قبل إدخال
        
    Cette approche garantit que le processus donne lieu à des débats approfondis avant l'adoption des lois, respectant ainsi les principes et les critères internationaux. UN ويضمن هذا النهج أن العملية تستلزم مناقشة مستفيضة قبل اعتماد القوانين، تمشيا مع المبادئ والمعايير الدولية.
    Ce faisant, il tiendra compte des conditions prévalant avant l'adoption des décisions relatives aux synergies. UN وسيراعى الاستعراض حينها الظروف السائدة قبل اعتماد مقررات التآزر.
    Ce faisant, il tiendra compte des conditions prévalant avant l'adoption des décisions relatives aux synergies. UN وسيراعى الاستعراض حينها الظروف السائدة قبل اعتماد مقررات التآزر.
    avant l'adoption des normes IPSAS, ces recettes n'étaient pas comptabilisées. UN وقبل اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، لم تكن الإيرادات من هذا القبيل مشمولة في الاعتراف.
    Avant juillet 2002, c'est-à-dire avant l'adoption des amendements qui y ont été apportés, le Code pénal de la République du Monténégro érigeait en infraction la traite des êtres humains. UN 712 - وعرّفت المدونة الجنائية لجمهورية الجبل الأسود المخالفة الجنائية للاتجار بالأشخاص قبل تموز/يوليه 2002، أي قبل إدخال التعديلات عليها.
    Ce faisant, il tiendra compte des conditions prévalant avant l'adoption des décisions sur les synergies. UN وسيراعى الاستعراض حينها الظروف السائدة قبل اعتماد مقررات التآزر.
    Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur vote ou leur position avant l'adoption des projets. UN أعطي الكلمة الآن للممثلين الذين يرغبون في التكلم تعليلا للموقف قبل اعتماد المشاريع.
    Le représentant du Mexique a également résumé les principales étapes suivies avant l'adoption des IFRS. UN ولخص ممثل المكسيك أيضاً الخطوات الأساسية التي نفذت قبل اعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Cette question peut revêtir une importance particulière pour l'interprétation des traités qui sont entrés en vigueur avant l'adoption des modifications apportées en 2008 à l'article 26. UN وقد تكون لهذه المسألة أهمية خاصة في تفسير المعاهدات التي سرى مفعولها قبل اعتماد عام 2008 المدخلة على المادة 26.
    Je suis donc d'accord pour que nous procédions aujourd'hui comme vous l'avez suggéré, mais je me réserve le droit de donner une explication de vote avant l'adoption des projets de résolution de ce groupe, qui ne seront pas mis aux voix aujourd'hui. UN ولذا، فإنني أوافق على أنه ينبغي لنا أن نبدأ اليوم كما اقترحتم، إلا أنني احتفظ بحق اﻹدلاء بتعليل التصويت قبل اعتماد مشاريع القرارات في هذه المجموعة التي لن تطرح للتصويت اليوم.
    Il est encourageant de noter que les délégations ont pu surmonter leurs divergences de vues et ont négocié vigoureusement avant l'adoption des résolutions sur les mesures adoptées et, aujourd'hui, sur les recommandations. UN ومما يدعو للتفاؤل أن نلاحظ أن الوفود استطاعت التغلـــب على خلافاتها وتفاوضت بحيوية قبل اعتماد القرارات المتعلقة باﻹجراءات، كما تفاوضت اليوم بشأن التوصيات.
    2. L'équipe a reconnu la contribution importante qu'apportait le Canada sur le plan international, avant l'adoption des directives, aux études sur la présentation et le contenu de tels rapports. UN ٢- ويسلﱢم الفريق بالدور الهام الذي قامت به كندا دولياً في دراسة أشكال ومحتويات التقارير قبل اعتماد المبادئ التوجيهية.
    En outre, ces commissions semblent avoir été mises en place en 2010, c'est-à-dire avant l'adoption des observations finales du Comité, et leur création ne peut donc pas être considérée comme une mesure destinée à donner suite à la recommandation du Comité visant la mise en place d'un organe indépendant de surveillance; UN بالإضافة إلى ذلك، تبين أن هذه اللجان قد أنشئت قبل عام 2010، أي قبل اعتماد اللجنة لملاحظاتها الختامية، ولا يمكن بالتالي اعتبار إنشائها تدبيراً من تدابير تنفيذ توصية اللجنة بإنشاء هيئة إشراف مستقلة.
    [C1] L'État partie a mentionné des enquêtes qui ont été ouvertes bien avant l'adoption des observations finales du Comité concernant l'Arménie. UN [جيم 1]: أشارت الدولة الطرف إلى التحقيقات التي أجريت قبل اعتماد اللجنة للملاحظات الختامية المتعلقة بأرمينيا بوقت طويل.
    En outre, ces commissions semblent avoir été mises en place en 2010, c'est-à-dire avant l'adoption des observations finales du Comité, et leur création ne peut donc pas être considérée comme une mesure destinée à donner suite à la recommandation du Comité tendant à mettre en place un organe indépendant de surveillance; UN بالإضافة إلى ذلك، تبين أن هذه اللجان قد أنشئت قبل عام 2010، أي قبل اعتماد اللجنة لملاحظاتها الختامية، ولا يمكن بالتالي اعتبار إنشائها تدبيراً من تدابير تنفيذ توصية اللجنة بإنشاء هيئة إشراف مستقلة.
    [C1]: L'État partie a mentionné des enquêtes qui ont été ouvertes bien avant l'adoption des observations finales du Comité concernant l'Arménie. UN [جيم 1]: أشارت الدولة الطرف إلى التحقيقات التي أجريت قبل اعتماد اللجنة للملاحظات الختامية المتعلقة بأرمينيا بوقت طويل.
    Au besoin, elle envisagera d'organiser des consultations officieuses avant l'adoption des projets de proposition, sur la recommandation du Bureau. UN وأضافت إنه إذا ما دعت الضرورة، فإنها ستنظر في تحديد موعد للمشاورات غير الرسمية التي تجري قبل اعتماد مشاريع المقترحات بناء على توصية المكتب.
    avant l'adoption des projets de résolution, le représentant de l'Italie a fait une déclaration au nom de l'Union européenne et de ses États membres. UN 19 - وقبل اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل إيطاليا ببيان، باسم الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء.
    L'État partie a expliqué qu'en fait certaines informations concernant la peine de mort avaient été communiquées à l'auteur, avant l'abolition dans l'État partie et avant l'adoption des constatations du Comité. UN وضحت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ زُود في واقع الأمر بمعلومات معينة تتعلق بعقوبة الإعدام، قبل إلغائها في الدولة الطرف وقبل اعتماد آراء اللجنة.
    avant l'adoption des normes comptables internationales du secteur public (IPSAS), différents organismes des Nations Unies s'étaient demandé si les fonds attribués à des tiers par la voie d'un mémorandum d'accord ou d'un autre type d'accord devraient être comptabilisés comme une dépense ou une avance. UN 205- قبل إدخال المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، جرت مناقشات في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن ما إذا كانت الموارد المخصصة للغير بموجب مذكرة تفاهم أو نوع آخر من الاتفاقات ستُحسب على أنها نفقات أو سُلف.
    avant l'adoption des normes comptables internationales du secteur public (IPSAS), différents organismes des Nations Unies s'étaient demandé si les fonds attribués à des tiers par la voie d'un mémorandum d'accord ou d'un autre type d'accord devraient être comptabilisés comme une dépense ou une avance. UN 205- قبل إدخال المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، جرت مناقشات في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن ما إذا كانت الموارد المخصصة للغير بموجب مذكرة تفاهم أو نوع آخر من الاتفاقات ستُحسب على أنها نفقات أو سُلف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus