Ces institutions n'ont même pas eu à réaliser d'études de faisabilité avant l'approbation des comptes. | UN | وذكر أنه لم يُطلب من هاتين الوكالتين حتى إجراء دراسة جدوى قبل الموافقة على التمويل. |
:: Afin d'assurer une exécution adéquate des projets, la capacité effective des entités d'exécuter les projets devrait être déterminée avant l'approbation des propositions de projet. | UN | :: لكفالة تنفيذ المشروع كاملا، ينبغي تحديد القدرة التنفيذية الفعلية للوكالات المنفذة قبل الموافقة على مقترحات المشاريع. |
Les aspects sexospécifiques sont toujours évalués avant l'approbation de nouveaux médicaments. | UN | ودائماً ما تقيم الجوانب المحددة للجنسانية قبل الموافقة على أدوية جديدة. |
Aucune avance de fonds n'est versée aux organismes chargés de l'exécution avant l'approbation officielle du projet. | UN | ولا تصرف دفعات نقدية مقدما إلى الوكالات المنفذة قبل إقرار المشروع رسميا. |
Il est indispensable de parvenir à cet accord avant l'approbation de crédits pour le projet. | UN | وأضاف أنه من المهم للغاية التوصل إلى هذا الاتفاق قبل اعتماد الأموال للمشروع. |
Il faut prendre des engagements fermes en ce qui concerne les troupes à déployer, bien définir les ressources nécessaires et élaborer une stratégie de sortie cohérente avant l'approbation et le déploiement de chaque opération. | UN | وقبل اعتماد ونشر أي عملية يتعين صدور تعهدات قاطعة بشأن القوات التي سيتم نشرها، ووجود توقعات واضحة للموارد المطلوبة واستراتيجية متسقة للخروج. |
Biens ou services reçus avant l'approbation de la commande | UN | السلع و/أو الخدمات المتلقاة قبل الموافقة على أمر الشراء |
Des propositions ont été faites sur l’adoption d’une résolution avant l’approbation d’un règlement final de la question : | UN | عرضت مقترحات بشأن اعتماد أي قرار قبل الموافقة على مجموعة قرارات نهائية: |
Une fois reconnues officiellement, ces colonies peuvent prétendre à un financement public avant l’approbation des plans d’aménagement urbain. | UN | وبفضل الاعتراف الرسمي يمكن للمستوطنات الحصول على تمويل حكومي قبل الموافقة على خطط إنشاء مدن. |
Une attention particulière a été portée à la question de la consultation des peuples autochtones avant l'approbation de tels projets. | UN | وأولي اهتمام خاص لمسألة التشاور مع الشعوب الأصلية قبل الموافقة على مثل هذه المشاريع. |
Le Comité a également constaté que, dans la plupart des missions, la possibilité de se réunir par visioconférence n'avait pas été systématiquement prise en considération avant l'approbation des demandes d'autorisation de voyage. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن معظم البعثات لم تكن تأخذ إمكانية التداول بالفيديو في الاعتبار رسميا قبل الموافقة على طلبات السفر. |
L'intégration régionale et la participation nationale sont encouragées par le biais de consultations intensives avec les pays avant l'approbation et pendant l'exécution de chaque programme. | UN | ويتم إحراز الملكية اﻹقليمية وزيادة الالتزام الوطني من خلال إجراء مشاورات مكثفة مع البلدان قبل الموافقة على كل برنامج وخلال تنفيذه. |
De plus, comme les membres du Comité des conférences n'ont pas été informés du séminaire avant l'approbation du calendrier des conférences et des réunions, le Comité n'a pu examiner la question et en débattre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه نظرا لعدم إحاطة أعضاء لجنة المؤتمرات علما بهذه الحلقة الدراسية قبل الموافقة على جدول المؤتمرات والاجتماعات، لم تتح لهم فرصة استعراض المسألة ومناقشتها. |
De plus, comme les membres du Comité des conférences n'ont pas été informés du séminaire avant l'approbation du calendrier des conférences et des réunions, le Comité n'a pu examiner la question et en débattre. | UN | وعلاوة على ذلك، فنظرا لعدم إحاطة أعضاء لجنة المؤتمرات علما بهذه الحلقة الدراسية قبل الموافقة على جدول المؤتمرات والاجتماعات، لم تتح لهم فرصة استعراض المسألة ومناقشتها. |
Elle a ajouté que les diverses entités qui participaient à l'application du Programme risquaient d'avoir des difficultés à planifier les activités avant l'approbation des directives fournies tous les deux ans par l'Assemblée générale. | UN | وأضافت قائلة إن الوحدات المختلفة المشاركة في تنفيذ البرنامج قد تجد صعوبة في تخطيط اﻷنشطة قبل الموافقة على المبادئ التوجيهية المقدمة من الجمعية العامة كل سنتين. |
Enfin, l'article 32 dispose en des termes plus généraux que les États doivent consulter les peuples autochtones afin d'obtenir ce consentement avant l'approbation de tout projet ayant des incidences sur leurs terres, leurs territoires ou leurs ressources. | UN | وأخيراً تنص المادة 32 بألفاظ أكثر عمومية على أنه ينبغي للدول أن تتشاور مع الشعوب الأصلية من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل إقرار أي مشروع يؤثر على أراضيها أو أقاليمهـا أو مواردها. |
Elles soulignent que ces activités doivent être conformes au mandat du Haut Commissariat et qu'une étude approfondie de la question des contributions additionnelles en utilisant ce mécanisme doit avoir lieu avant l'approbation du budget annuel pour 2005. | UN | وأكدت هذه الوفود أنه سيلزم لهذه الأنشطة أن تكون متوافقة مع الولاية المسندة إلى المفوضية، وأنه ينبغي إجراء استعراض مستفيض لمسألة التبرعات الإضافية باستخدام هذه الآلية، وذلك قبل إقرار الميزانية السنوية لعام 2005. |
Les États recherchent ou, conformément à leurs obligations légales, obtiennent leur consentement, donné librement et en connaissance de cause, avant l'approbation de tout projet ayant des incidences sur leurs terres ou territoires et autres ressources, notamment en ce qui concerne la mise en valeur, l'utilisation ou l'exploitation de leurs ressources minérales, hydriques ou autres. | UN | وعلى الدول أن تتشاور وتتعاون بحسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية من خلال مؤسساتها التمثيلية الحصول على موافقتها الحرة والمستنيرة قبل إقرار أي مشروع يؤثر على أراضيها أو أقاليمها ومواردها الأخرى، لا سيما فيما يتعلق بتنمية أو استخدام أو استغلال مواردها المعدنية أو المائية أو الموارد الأخرى. |
Ce mémorandum explique en détail l’application de la règle de gestion financière 110.6 qui prévoit que, dans des cas exceptionnels, le Contrôleur peut approuver l’allocation de ressources avant l’approbation du budget. | UN | وتشرح المذكرة بالتفصيل استخدام القاعدة المالية ١١٠-٦ الـتي تنــص عـلى أنــه في الحــالات الاســتثنائية للمراقب المالي أن يعتمد مبالغ قبل اعتماد الميزانية. |
À la même séance, le représentant du Japon a fait une déclaration avant l'approbation du chapitre III (Gestion des déchets) du projet de stratégie. | UN | 9 - وفي الجلسة ذاتها، أدلى ممثل اليابان ببيان قبل اعتماد الفصل الثالث (إدارة النفايات) من مشروع الاستراتيجية. |
avant l'approbation de la loi, la procédure de reconnaissance durait deux ans en moyenne et coûtait très cher aux mères en raison du type de démarches à faire et des pratiques dilatoires mises en oeuvre par les pères présumés. | UN | 646 - وقبل اعتماد هذا القانون، كانت عملية الإقرار تستغرق عامين في المتوسط، وتحتاج إلى تكاليف ترهق المرأة بسبب نوع الإجراءات والأساليب التسويفية التي يلجأ إليها الآباء المزعومون. |
Le Comité a souligné que rien n'empêchait le Secrétaire général de se mettre en rapport avec les Etats Membres, à titre préliminaire, en prévision d'une opération et avant l'approbation du budget (voir A/46/916, par. 25). | UN | واللجنة قد أشارت إلى أن ليس ثمة ما يمنع اﻷمين العام من الاتصال بالدول اﻷعضاء على أساس مبدئي، عند توخي الشروع في إحدى العمليات، وقبل اعتماد الميزانية )انظر A/46/916، الفقرة ٢٥(. |