Et si ça se complique avant l'arrivée de l'hélico ? | Open Subtitles | واذا كانت هناك تعقيدات قبل وصول المروحيه ؟ |
Ils mettront tous les enfants en sécurité avant l'arrivée de l'équipe bleue et des services... | Open Subtitles | سوف يضمنون سلامة كل الأطفال في المجمع أولاً ..قبل وصول الفريق الأزرق |
Ils sont avant tout chargés de préserver l'intégrité des scènes de crime avant l'arrivée de la police. | UN | وهم قبل كل شيء مكلفون بالحفاظ على سلامة مسرح الجريمة قبل وصول الشرطة. |
avant l'arrivée de la police, l'individu a proféré des menaces à l'encontre des parents de l'auteur et, après avoir de nouveau menacé de tuer l'auteur, il a quitté les lieux. | UN | وقبل وصول الشرطة، أطلق الشخص تهديدات ضد والدي صاحب البلاغ وهدد من جديد بقتله قبل مغادرة المكان. |
134. La communauté internationale devrait appuyer le HCR et les autres institutions qui s'efforcent de fournir à 500 000 Kosovars un logement convenable avant l'arrivée de l'hiver. | UN | 134- وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات المشاركة في جهود تزويد 000 500 كوسوفي بالمأوى المناسب قبل بداية فصل الشتاء. |
Sur les 40 000 Serbes qui résidaient à Pristina avant l'arrivée de la KFOR et de la MINUK, 25 000 étaient des écoliers et étudiants. | UN | ومن بين 000 40 صربي كانوا يعيشون في بريشتينا قبل قدوم القوة الدولية والإدارة المؤقتة كان هناك 000 25 تلميذا وطالبا جامعيا. |
Il aurait fallu procéder à l'autopsie à l'Hôpital général de Rawalpindi bien avant l'arrivée de M. Zardari; | UN | وكان من المفروض تشريح الجثة في المستشفى العام بروالبندي قبل وصول السيد زرداري بكثير. |
Néanmoins, des éléments militaires du RCD sont demeurés dans la ville, les dirigeants du RCD soutenant que leurs craintes concernant la sécurité ne leur permettent pas de retirer leurs forces avant l'arrivée de troupes des Nations Unies en effectifs suffisants. | UN | غير أن عناصر عسكرية تابعة للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية ظلت في المدينة، إذ يدعي قادة هذه العناصر أن الهواجس الأمنية لا تسمح لهم بسحب قواتهم قبل وصول قوات الأمم المتحدة بأعداد كافية. |
D'autres se sont enfuis dans la forêt avant l'arrivée de l'AFDL et pendant l'attaque des camps. | UN | وقد فر آخرون إلى الغابات قبل وصول قوات تحالف القوى الديمقراطية وفي أثناء عملية الهجوم على المخيمين. |
Ce tarif représente une forte augmentation par rapport à ceux pratiqués avant l'arrivée de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ يمثل زيادة حادة بالنسبة إلى الأسعار التي كانت سائدة قبل وصول بعثة الأمم المتحدة. |
Ils avaient été retirés de l'Établissement d'État de Muthanna avant l'arrivée de la première équipe d'inspecteurs en 1991. | UN | وقد نقلت هذه القطع من مؤسسة المثنى العامة، قبل وصول فريق التفتيش اﻷول إلى هذا المرفق عام ١٩٩١. |
Comme pour les autres sites, d'autres personnes ont marché sur les lieux avant l'arrivée de la Mission. | UN | كما كان الشأن في المواقع الأخرى، كانت الأماكن المعنية قد سبق أن مر منها الكثير من الناس قبل وصول البعثة. |
L'ONUCI n'avait pas informé la MINUL de cette mission avant l'arrivée de la délégation. | UN | ولم تخبر عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بالزيارة قبل وصول أعضاء الوفد. |
Dans les faits, ces listes sont transmises par télécopie ou par courriel aux services d'immigration avant l'arrivée de l'appareil ou du navire. | UN | وفي الواقع، ترسل هذه القوائم إلى سلطات الهجرة في فانواتو بالفاكس أو البريد الإلكتروني قبل وصول الطائرة أو السفينة. |
avant l'arrivée de Yasser Arafat à Jéricho, les colons ont exacerbé les tensions sur la Rive occidentale en bloquant plusieurs routes menant à Jéricho pour empêcher les Palestiniens de la Rive occidentale de participer aux manifestations. | UN | وقبل وصول ياسر عرفات الى أريحا، اثار المستوطنون التوتر في الضفة الغربية بإغلاق عدة طرق من المؤدية الى أريحا لمنع الفلسطينيين في الضفة الغربية من المشاركة في الاحتفالات. |
27. avant l'arrivée de l'expert indépendant, un incident s'était produit dans le camp, qui avait révélé la tension croissante qui règne parmi les personnes déplacées. | UN | 27- وقبل وصول الخبير المستقل، وقع في المخيم حادث أبرز تصاعد التوتر داخل جماعة المشردين داخلياً. |
Les travaux de construction ont commencé sur 4 des 11 tronçons, qui représentent la première phase du projet, et trois tronçons devraient être réalisés avant l'arrivée de l'hiver. | UN | وقد بدأت أعمال بناء 4 شبكات للطرق من أصل 11 شبكة تشكل المرحلة الأولى من المشروع، ومن المتوقع أن يتم إنجاز ثلاث شبكات قبل بداية فصل الشتاء. |
Ces besoins, en particulier le logement, la réfection et la reconstruction d'écoles et la fourniture d'intrants agricoles doivent être satisfaits avant l'arrivée de l'hiver 1993/94. | UN | وهذه الاحتياجات، ولا سيما اﻹسكان وإصلاح المدارس وإعادة تعميرها وتوفير المدخلات الزراعية، يجب الوفاء بها قبل بداية شتاء ١٩٩٣/١٩٩٤. |
Il fallait sans retard créer les conditions nécessaires pour que les réfugiés et les personnes déplacées puissent librement regagner leur lieu de résidence avant l'arrivée de l'hiver. | UN | وأنه ينبغي دون تأخير، تهيئة الظروف اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين بحرية إلى أماكن إقامتهم قبل قدوم فصل الشتاء. |
Mettre en place un cadre juridique et réglementaire robuste avant l'arrivée de l'IED | UN | وضع إطار قانوني وتنظيمي قوي قبل دخول الاستثمار الأجنبي المباشر |
Imaginez les sept nains avant l'arrivée de Blanche-Neige. | Open Subtitles | فكر بالأقزام السبعة قبل أن تظهر سنوايت |
avant l'arrivée de Flint, je voudrais te parler en privé. | Open Subtitles | قبل أن يصل القبطان لهنا هناك بعض الأمور أود مناقشتها منفردين |