"avant l'entrée en vigueur de" - Traduction Français en Arabe

    • قبل بدء نفاذ
        
    • قبل سريان مفعول
        
    • قبل تنفيذ
        
    • وقبل بدء سريان
        
    • وقبل صدور
        
    • قبل بدء تنفيذ
        
    • قبل تاريخ العمل
        
    • قبل تطبيق
        
    • قبل دخول ذلك الاتفاق حيز النفاذ
        
    • وقبل سن
        
    • عنه قبل نفاذ
        
    • قبل بدء العمل
        
    De plus, les critères appliqués dans l'Etat défendeur avant l'entrée en vigueur de l'instrument international doivent être retenus pour calculer l'indemnisation des Etats lésés par des actes commis avant cette date. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعايير المطبقة في حالة الدولة المدعى عليها قبل بدء نفاذ الصك الدولي ينبغي التمسك بها ﻷغراض احتساب التعويض المالي للدول المضرورة عن أفعال ارتكبت قبل ذلك التاريخ.
    iii) S'engage, avant l'entrée en vigueur de la Convention, à s'acquitter des obligations prévues par celle-ci en matière de transfert des techniques; UN ' ٣ ' يتعهد، قبل بدء نفاذ الاتفاقية، بأداء الالتزامات المبينة في الاتفاقية فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا؛
    ii) S'engager, avant l'entrée en vigueur de la Convention, à s'acquitter des obligations prévues par celle-ci en matière de transfert des techniques; UN ' ٢ ' يتعهد، قبل بدء نفاذ الاتفاقية، بأداء الالتزامات المبينة في الاتفاقية فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا؛
    Des dérogations à l'interdiction d'utilisation seraient accordées aux Parties sur demande avant l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard. UN وستكون إعفاءات الاستخدام المسموح به متاحة للأطراف عند الطلب قبل بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لتلك الأطراف.
    Ces dernières prennent effet à des moments différents selon les Parties et un grand nombre de Parties avaient déjà adopté des mesures avant l'entrée en vigueur de la Convention. UN ويسري مفعولها في أوقات مختلفة بالنسبة لأطراف مختلفة، وسبق لكثير من الأطراف أن اتخذت إجراءات قبل بدء نفاذ الاتفاقية.
    i) Ont été produits par l'extraction minière primaire avant l'entrée en vigueur de la présente Convention; UN ' 1` منتجة من التعدين الأولي قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية؛
    Les États qui ont ratifié la Convention ou y ont accédé avant l'entrée en vigueur de l'Accord ne deviennent pas automatiquement parties à l'Accord. UN كما أن الدول التي صدّقت على الاتفاقية أو انضمت إليها قبل بدء نفاذ الاتفاق لا تصبح تلقائيا أطرافا في الاتفاق.
    Plus d'une centaine d'agences en activité avant l'entrée en vigueur de la loi en 1996 ont fermé par suite de sa mise en application. UN والجدير بالذكر أن أكثر من 100 وكالة كانت تعمل قبل بدء نفاذ القانون في عام 1996 قد كفت عن العمل بعد تنفيذه.
    Les États qui ont ratifié la Convention ou y ont accédé avant l'entrée en vigueur de l'Accord ne deviennent pas automatiquement parties à l'Accord. UN ولكن الدول التي صدّقت على الاتفاقية أو انضمت إليها قبل بدء نفاذ الاتفاق لا تصبح تلقائيا أطرافا في الاتفاق.
    Les États qui ont ratifié la Convention ou y ont accédé avant l'entrée en vigueur de l'Accord ne deviennent pas automatiquement parties à l'Accord. UN ولكن الدول التي صدّقت على الاتفاقية أو انضمت إليها قبل بدء نفاذ الاتفاق لا تصبح تلقائيا أطرافا في الاتفاق.
    Ce principe était, avant l'entrée en vigueur de la loi, considéré comme l'un des principes fondamentaux non écrits du droit administratif mais il a été jugé utile d'adopter une disposition expresse en ce sens. UN وعلى الرغم من أن هذا المبدأ كان يعتبر قبل بدء نفاذ القانون واحداً من المبادئ اﻷساسية غير المكتوبة من مبادئ القانون اﻹداري، فإنه اعتُبر من اللازم أن يُسﱠن حكم صريح لهذا الغرض.
    Nous prions en particulier instamment les Etats-Unis et la Fédération de Russie de mener à leur terme leurs procédures de ratification avant l'entrée en vigueur de la Convention. UN ونحث بصفة خاصة الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على إتمام إجراءات تصديقهما قبل بدء نفاذ الاتفاقية.
    i) Ont été produits par l'extraction minière primaire avant l'entrée en vigueur de la présente Convention; UN ' 1` منتجة من التعدين الأولي قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية؛
    Deux orateurs ont parlé de cas de recouvrement d'avoirs qui avaient eu lieu dans leur pays avant l'entrée en vigueur de la Convention. UN وقدم متكلمان معلومات عن تجارب في بلديهما تتعلق بعمليات استرداد الموجودات قبل بدء نفاذ الاتفاقية.
    Ce consentement sera transmis au Secrétaire général dès l'accomplissement des formalités internes nécessaires avant l'entrée en vigueur de la Convention. UN وستحال هذه الموافقة في وقت لاحق إلى اﻷمين العام بمجرد استكمال اﻹجراءات المحلية اللازمة قبل سريان مفعول الاتفاقية.
    Ses délimitations provisoires sont celles qui sont indiquées à l'appendice X mais elles seront revues par la Commission des frontières et tout changement convenu sera introduit avant l'entrée en vigueur de la nouvelle constitution. UN وحدود المقاطعات هي الحدود الواردة في التذييل باء، ولكنها ستحال الى لجنة الحدود للمراجعة، مع إدخال أي تعديلات يتفق عليها قبل تنفيذ الدستور.
    avant l'entrée en vigueur de l'Accord sur l'OMC, les pays importateurs utilisaient différentes bases pour calculer le seuil de 5 % permettant de déterminer si les ventes sur le marché intérieur étaient suffisantes pour déterminer la valeur normale. UN وقبل بدء سريان اتفاق منظمة التجارة العالمية، كانت البلدان المستوردة تستخدم أسساً مختلفة لحساب عتبة الخمس في المائة عند تقييم ما اذا كانت المبيعات في اﻷسواق المحلية كافية أم لا لتحديد القيمة العادية.
    avant l'entrée en vigueur de la loi n° 15/2011, les demandes de coopération judiciaire internationale passaient par le canal du Ministère des affaires étrangères. UN وقبل صدور القانون رقم 15/2011، كانت وزارة الخارجية هي التي توجِّه طلبات التعاون الدولي.
    Les tribunaux ont également estimé que le frère de l'auteur avait hérité le titre avant l'entrée en vigueur de la Constitution de 1978, laquelle ne s'appliquait pas au Code civil qui régissait cette question. UN ورأت المحكمتان أيضا أن اللقب قد منح لأخيها قبل بدء تنفيذ دستور عام 1978، وأن الدستور لا يسري على القانون المدني الذي ينظم هذه المسألة.
    Les dispositions de cet article s'appliquent, même dans le cas où la naissance a eu lieu avant l'entrée en vigueur de la loi. UN ويسري حكم هذه المادة ولو كان الميلاد قبل تاريخ العمل بهذا المرسوم.
    Le chapitre attaqué exemptait les employeurs ayant établi un programme d'équité salariale avant l'entrée en vigueur de la Loi, en 1996, de se conformer aux dispositions du régime général applicable aux autres employeurs. UN وقد أعفى الفصل المطعون فيه أرباب الأعمال الذين وضعوا خطة للمساواة في الأجر قبل تطبيق القانون في عام 1996 من الامتثال لأحكام النظام العام المنطبقة على أرباب الأعمال الآخرين.
    avant l'entrée en vigueur de la loi de 1998 relative à l'égalité en matière d'emploi, ces dérogations ont été examinées dans le cadre d'un examen général de la législation relative à l'égalité en matière d'emploi. UN وقبل سن قانون المساواة في العمل لسنة 1998، جرى النظر في هذه الاستثناءات في إطار الاستعراض العام لتشريع المساواة في العمل.
    Veuillez indiquer les décès ou maladies liés ou dus à des avortements illégaux avant l'entrée en vigueur de la nouvelle loi, comme l'a demandé le Comité dans ses conclusions antérieures. UN يرجى كذلك تقديم معلومات عن الوفيات و/أو الأمراض المتصلة بالإجهاض غير القانوني أو الناجمة عنه قبل نفاذ القانون الجديد، حسب ما طلبته اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة().
    :: Une personne née avant l'entrée en vigueur de la loi et demandant la citoyenneté n'est pas considérée comme étant un citoyen en vertu de cette disposition. UN :: الشخص المولود قبل بدء العمل بالقانون ويلتمس الحصول على الجنسية لا يصبح مواطنا استنادا إلى هذا الحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus