La plupart avaient été détenues pendant plusieurs années, en particulier au centre de détention de Mosul, avant l’exécution de leur peine. | UN | وقد احتجز معظم الضحايا لعدة سنوات، وخاصة في مركز احتجاز الموصل، قبل تنفيذ اﻷحكام التي صدرت بحقهم. |
Le Gouvernement a fait valoir que les procédures de clémence garantissaient que tout condamné à mort puisse voir son affaire réexaminée avant l'exécution. | UN | ودفعت الحكومة بأن إجراءات الرأفة ضمنت استفادة كل شخص حُكم عليه بالإعدام من إعادة النظر في قضيته قبل تنفيذ الحكم. |
Cet accord spécifierait que les contributions doivent être versées avant l'exécution des activités prévues. | UN | وسينص هذا الاتفاق بالتحديد على أن تدفع المساهمات قبل تنفيذ اﻷنشطة المزمعة. |
En pareil cas, l'approbation verbale donnée avant l'exécution est suivie par une autorisation écrite. | UN | وفي هذه الحالات، يُحصل على الموافقة الشفوية قبل تنفيذ العملية التجارية، ويلي ذلك الإذن الكتابي. |
Dans certains cas, la communauté internationale n'est pas informée à l'avance de l'imminence d'une exécution, ce qui la met dans l'impuissance d'examiner la question de la légalité avant l'exécution. | UN | وفي بعض الحالات، لا يكون لدى المجتمع الدولي علم مسبق بإعدام وشيك، مما يشل قدرته على بحث مسائل المشروعية قبل التنفيذ. |
Ces projets ont également financé des services gouvernementaux avant l'exécution du budget consolidé du Kosovo. | UN | كما قامت مشاريع التأثير السريع بتمويل الخدمات الحكومية قبل تنفيذ الميزانية الموحدة لكوسوفو. |
C'est la raison pour laquelle cette demande n'a pu être prise en considération avant l'exécution de la mesure. | UN | وقالت إن هذا هو سبب عدم أخذ الطلب بعين الاعتبار قبل تنفيذ التدبير. |
Les services de l'immigration ont ordonné qu'il soit expulsé vers l'Allemagne en vertu de la Convention de Dublin mais, avant l'exécution de l'arrêté d'expulsion, l'auteur s'est enfui en Norvège. | UN | وأمرت سلطات الهجرة بترحيله إلى ألمانيا، وفقاً لاتفاقية دبلن، ولكن قبل تنفيذ الترحيل، هرب صاحب البلاغ إلى النرويج. |
Normalement, ce plan d'action est mis en œuvre avant l'exécution du projet, mais il doit parfois être exécuté en même temps que le projet proprement dit. | UN | وتنفذ خطة العمل عادة قبل تنفيذ المشروع؛ إلا أنه قد يلزم في بعض الحالات تنفيذ خطة العمل بالتزامن مع المشروع نفسه. |
ii) Les intermédiaires financiers doivent obtenir l'approbation de la Banque avant l'exécution de toute demande d'opération faite par ces personnes et entités. | UN | ' 2` أن يلتمس تجار صرافة النقدية موافقة المصرف قبل تنفيذ أي طلب بإجراء معاملات تخص أولئك الأشخاص وتلك الكيانات. |
Concernant les droits collectifs, diverses décisions avaient été prises au niveau local avant l'exécution des programmes. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الجماعية، تم اتخاذ قرارات مختلفة على المستوى المحلي قبل تنفيذ البرامج. |
La plupart des condamnés à mort, aiment vider leur conscience avant l'exécution. | Open Subtitles | حسنٌ، فإن معظم السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، في النهاية يميلون إلى فحص ضمائرهم قبل تنفيذ الحكم |
Voulez-vous rajouter un addendum avant l'exécution de ce soir ? | Open Subtitles | اتصلت لأسألك اذا كنتي ستقدمين اي اضافات ؟ قبل تنفيذ الاعدام هذا المساء |
• Violation systématique du droit au délai d’un jour franc avant l’exécution de la décision de refus d’entrée; | UN | - الانتهاك المنهجي للحق في مهلة قدرها يوم كامل قبل تنفيذ قرار رفض الدخول؛ |
Le secrétariat a répondu que les programmes financés au moyen de fonds supplémentaires devant normalement être entièrement provisionnés, les fonds reçus avant l'exécution des programmes étaient plus élevés que dans le cas de la masse commune des ressources. | UN | وردت اﻷمانة بأنه لما كان يلزم تمويل برامج اﻷموال التكميلية بالكامل، فإن النقدية المقبوضة قبل تنفيذ البرامج تعد أكبر من الموارد العامة. |
Comme le cadre stratégique est établi trois ans avant l'exécution du programme, les plans stratégiques pourraient ne pas offrir une souplesse suffisante pour répondre efficacement aux réalités ou besoins nouveaux. | UN | وبما أن الإطار الاستراتيجي يُعد قبل تنفيذ البرامج بثلاث سنوات، قد تفتقر الخطط الاستراتيجية إلى المرونة اللازمة للتصدي بفعالية للحقائق الجديدة أو الاحتياجات الناشئة. |
Le réfugié sous le coup d'une mesure d'expulsion doit avoir la possibilité de chercher à se faire admettre dans un État autre que son État d'origine avant l'exécution de la décision d'expulsion. | UN | 71 - يمكن منح اللاجئ المعرض للطرد فرصة التماس السماح بدخول دولة أخرى غير دولته الأصلية قبل تنفيذ قرار الطرد. |
Compte tenu de cette recommandation générale, il invite l'État partie à consulter le peuple autochtone concerné à chaque étape du processus et à obtenir son consentement avant l'exécution des projets d'extraction de ressources naturelles. | UN | وعلى ضوء هذه التوصية العامة، تحث اللجنة الدولة الطرف على التشاور مع جماعات الشعوب الأصلية المعنية في كل خطوة من العملية والحصول على موافقتها قبل تنفيذ خطط استخراج الموارد الطبيعية. |
La totalité des dépenses occasionnées par le regroupement des équipements de départ, déduction faite des économies réalisées du fait de l'amortissement du matériel usagé, devrait être ajoutée aux montants à mettre en recouvrement avant l'exécution du budget. | UN | والتكلفة الكاملة لتجميع مخزونات مجموعات المواد المخصصة لبدء البعثات، مطروحا منها أية وفورات ناجمة عن قيمة استهلاك المعدات الفائضة المستعملة، ستكون لازمة قبل التنفيذ بوصفها نصيبا مقررا إضافيا في الميزانية. |
- C'est possible, si ça arrive juste avant l'exécution. | Open Subtitles | -لو كان ممكناً لو حدث قبل الإعدام مباشرة . |
Un mot avant l'exécution de cette sentence? | Open Subtitles | هل لديك أى شىء لتقوله قبل أن ينفذ الحكم؟ |
avant l'exécution de l'ordonnance d'incarcération, les débiteurs peuvent, de leur propre initiative, procéder au paiement ou offrir des garanties, ou demander au chef du Bureau d'exécution à faire valoir une autre raison de ne pas être incarcérés (par exemple, une déclaration de faillite intervenue entre-temps). | UN | وقبل تنفيذ أمر الحبس يجوز للمدين من تلقاء نفسه أن يدفع أو يقدم ضمانا أو يقدم طلبا إلى كبير مسؤولي التنفيذ يبين فيه الأسباب التي تبرر عدم حبسه، كما لو كان قد أُشهر إفلاسه مثلاً. |