"avant l'expiration de" - Traduction Français en Arabe

    • قبل نهاية فترة
        
    • قبل انتهاء فترة
        
    • قبل انقضاء مدة
        
    • قبل انتهاء مدة
        
    • قبل تاريخ انتهاء
        
    • وقبل انقضاء
        
    • قبل انتهاء الفترة
        
    • قبل انقضاء فترة
        
    • قبل نهاية الفترة المنصوص عليها
        
    • قبل نهاية مدة
        
    Un mois avant l'expiration de la période probatoire, le supérieur hiérarchique direct est tenu d'établir à l'intention du chef du service compétent un rapport final récapitulant les rapports antérieurs et précisant le degré d'adéquation du nouveau fonctionnaire au poste qu'il occupe. UN ويجب قبل نهاية فترة التجربة بشهر واحد أن يضع الرئيس المباشر للموظف تقريراً نهائيا على ضوء التقارير السابقة، موضحا به، مدى ملاءمة الموظف للوظيفة المعـيّن فيها ويقدمه إلى رئيس الدائرة الحكومية.
    Elles constitueront également la base d'une transformation plus poussée de la mission si des faits nouveaux sur le terrain le justifient à la suite d'un nouvel examen qui devrait être effectué avant l'expiration de son prochain mandat, au milieu de 2005. UN وستتيح هذه التدابير أيضا أساسا لمواصلة تغيير البعثة، كلما استدعت التطورات الميدانية ذلك، بعد استعراض آخر من المنتظر أن يجرى قبل نهاية فترة الولاية المقبلة، في منتصف عام 2005.
    Je présenterai mon rapport au Conseil avant l'expiration de cette période. UN وسيقدم تقريري إلى المجلس في موعده قبل انتهاء فترة التمديد.
    La durée d'une législature est de cinq ans, bien que l'Assemblée nationale puisse être dissoute à tout moment et une élection générale organisée avant l'expiration de la période légale. UN وتُنتخب الجمعية الوطنية لمدة خمس سنوات ولكن يمكن حلها في أي وقت قبل انتهاء فترة ولايتها القانونية.
    Libéré en juillet 1993 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في تموز/يوليه ٣٩٩١ قبل انقضاء مدة عقوبته.
    Libéré en mars 1993 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في آذار/مارس ٣٩٩١ قبل انقضاء مدة عقوبته.
    Libéré en mai 1994 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في أيار/مايو ٤٩٩١ قبل انتهاء مدة عقوبته.
    avant l'expiration de leur mandat, les juges peuvent être révoqués uniquement pour les raisons prévues dans la loi > > . UN ويمكن أن يعزل قاض عن منصبه قبل نهاية فترة تولي المنصب للسبب المشار إليه في القانون " .
    L'élargissement de cette personne avant l'expiration de sa peine ne peut s'effectuer qu'avec le consentement de l'État qui l'a condamnée " . UN ولا يجوز أن يُطلق سراح هذا الشخص قبل نهاية فترة عقوبته إلاّ بموافقة الدولة التي أصدرت حكما بحقه " .
    3. Prie le Groupe d'experts de lui présenter ses conclusions et recommandations dans un rapport final, au plus tard 30 jours avant l'expiration de son mandat; UN 3 - يطلب إلى فريق الخبراء أن يقدم إلى المجلس تقريرا نهائيا يتضمن استنتاجاته وتوصياته في موعد لا يتجاوز 30 يوما قبل نهاية فترة ولايته؛
    3. Prie le Groupe d'experts de lui présenter ses conclusions et recommandations dans un rapport final, au plus tard 30 jours avant l'expiration de son mandat; UN 3 - يطلب إلى فريق الخبراء أن يقدم إلى المجلس تقريرا نهائيا يتضمن استنتاجاته وتوصياته في موعد لا يتجاوز 30 يوما قبل نهاية فترة ولايته؛
    Tout poste devenu vacant quand une femme chargée de responsabilités quitte son poste avant l'expiration de son mandat doit rapidement être pourvu. UN وينبغي على الفور ملء أي شاغر يحدث عندما تترك مسؤولة منصبها قبل انتهاء فترة ولايتها.
    36. Les Coprésidents présenteront un rapport complémentaire avant l'expiration de la période de 100 jours. UN ٣٦ - وسيقدم الرئيسان المشاركان تقريرا إضافيا قبل انتهاء فترة اﻟ ١٠٠ يوم.
    Des discussions sont en cours pour déterminer le rôle futur de la Mission avant l'expiration de son mandat actuel, le 15 février 2009. UN وتجري حالياً مناقشات لتحديد دور البعثة مستقبلا قبل انتهاء فترة ولايتها الحالية في 15 شباط/فبراير 2009.
    Libéré en mars 1993 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في آذار/مارس ٣٩٩١ قبل انقضاء مدة عقوبته.
    Libéré en juillet 1993 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في تموز/يوليه ٣٩٩١ قبل انقضاء مدة عقوبته.
    Libéré en mai 1993 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في أيار/مايو ٣٩٩١ قبل انقضاء مدة عقوبته.
    Libéré en mai 1994 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في أيار/مايو ٤٩٩١ قبل انتهاء مدة عقوبته.
    Libéré en mai 1994 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في أيار/مايو ٤٩٩١ قبل انتهاء مدة عقوبته.
    Le présent rapport est le dernier que je présenterai au Secrétaire général avant l'expiration de mon mandat de Haut Représentant le 27 mai 2002. UN 1 - هذا آخر تقرير أقدمه إلى الأمين العام للأمم المتحدة قبل انتهاء مدة ولايتي كممثل سام في 27 أيار/مايو 2002.
    3. Les Parties à tout accord de ce type en notifient les clauses au secrétariat à la date du dépôt de leurs instruments d'acceptation relatifs à cet article, ou ultérieurement mais au plus tard cinq ans avant l'expiration de la période mentionnée à l'article 4 ter. UN ٣- تشعر أطراف أي اتفاق من هذا القبيل اﻷمانة ببنود الاتفاق في تاريخ ايداع صكوك قبول هذه المادة، أو بعد ذلك، على أن يتم ذلك على أية حال قبل تاريخ انتهاء الفترة المذكورة في المادة ٤ )ثالثاً( بخمس سنوات.
    Les titulaires d'un VTP qui souhaitent une prolongation de leur protection en Australie peuvent déposer une deuxième demande de protection à tout moment avant l'expiration de leur VTP. UN ويستطيع حائزو تأشيرات الحماية المؤقتة الذين يرغبون في الحصول على حماية إضافية في أستراليا أن يقدموا طلباً ثانياً للحماية في أي وقت بعد حصولهم على تأشيرة الحماية المؤقتة وقبل انقضاء مدتها.
    De même, la clause concernant les cas de situations particulièrement difficiles a été révisée de façon à ce que le droit de demeurer sur le territoire puisse être obtenu avant l'expiration de la période fixée. UN وبالمثل تم إعادة تصميم الحكم المتعلق بالمشقة الذي وفقا له يمكن أيضا إصدار حق مستقل بالبقاء قبل انتهاء الفترة المذكورة.
    Au cas où le présent Protocole n'entrerait pas en vigueur avant l'expiration de la période d'application provisoire, cette période peut être prolongée si tous les États signataires en décident ainsi. UN فإذا لم يبدأ نفاذ هذا البروتوكول قبل انقضاء فترة التطبيق المؤقت جاز تمديد هذه الفترة إن قررت ذلك جميع الدول الموقِّعة.
    Non moins de six jours avant l'expiration de la détention provisoire, le procureur compétent peut présenter au tribunal une demande de prolongation qui doit préciser les raisons pour lesquelles l'instruction se poursuit encore et les circonstances qui justifient la prolongation demandée. UN 109 - على الأقل ستة أيام قبل نهاية الفترة المنصوص عليها لاحتجاز المتهم رهن التحقيق، يصدر المدعي العام المناسب أمرا بتقديم طلب لتمديد فترة الاحتجاز رهن التحقيق، يُرسل إلى المحكمة.
    Je prie donc le Conseil de sécurité d'autoriser le juge Møse à statuer sur l'affaire Setako dont il a commencé à connaître avant l'expiration de son mandat. UN ولهذا أطلب إلى مجلس الأمن السماح للقاضي موس بإتمام قضية سيتاكو التي شرع فيها قبل نهاية مدة خدمته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus