Une copie de ce certificat d'authentification devait être envoyée au service chargé de l'exportation des diamants, qui devait vérifier de nouveau les données de production et d'authenticité avant l'exportation. | UN | وترسل نسخة من هذه القسيمة إلى هيئة تصدير الماس التي تجري المزيد من التحقق من الإنتاج والتوثيق قبل التصدير. |
Cela tient à ce que le coton subit une transformation de plus en plus poussée avant l'exportation dans les principaux pays producteurs, ainsi qu'à l'augmentation des importations de coton brut destiné à être transformé dans les nouveaux pays industriels. | UN | ويعكس ذلك تزايد التجهيز المحلي قبل التصدير في البلدان الرئيسية المنتجة للقطن وكذلك تزايد واردات القطن الخام لتجهيزه في البلدان النامية الحديثة التصنيع. |
La nette réduction de la progressivité des droits pour l'acide phosphorique et les engrais phosphatés dans l'Union européenne et au Japon devrait entraîner une certaine augmentation de la consommation et du commerce de ces produits, et permettre aux pays en développement de pousser plus loin la transformation du phosphate naturel avant l'exportation. | UN | ومن المرجح أن يؤدي التخفيض الكبير في التصاعد التعريفي على حامض الفوسفوريك واﻷسمدة الفوسفاتية في الاتحاد اﻷوروبي واليابان إلى زيادة الاستهلاك والتجارة نوعا ما في هذه المنتجات، وسيتيح للبلدان النامية زيادة التجهيز المحلي لصخر الفوسفات قبل التصدير. |
2. Demande instamment aux Etats d'encourager leurs administrations douanières à appliquer des mesures efficaces en vue d'identifier les mouvements de drogues illicites, en particulier avant l'exportation et en transit; | UN | ٢ ـ يطلب الى الدول تشجيع اداراتها الجمركية على تطبيق تدابير فعالة بهدف تبين تحركات المخدرات غير المشروعة، خاصة قبل تصديرها وأثناء عبور أراضيها؛ |
2. Demande aux États d'encourager leurs administrations douanières ou autres autorités nationales compétentes à appliquer des mesures efficaces en vue d'identifier les mouvements de drogues illicites, en particulier avant l'exportation et pendant le transit; | UN | ٢ - يطلب إلى الدول تشجيع إداراتها الجمركية على تطبيق تدابير فعالة بهدف تبين تحركات المخدرات غير المشروعة، خاصة قبل تصديرها وأثناء عبور أراضيها؛ |
Toutes les autorisations d'exportation d'armes classiques conformément au traité doivent être présentées de manière détaillée sur un formulaire et délivrées avant l'exportation. | UN | ويجب أن تكون جميع أذون تصدير الأسلحة التقليدية وفقا للمعاهدة مفصلة في استمارة، وصادرة قبل عملية التصدير. |
Les exigences du consentement préalable en connaissance de cause de l'État d'importation et des États de transit et d'un contrat entre l'exportateur et l'éliminateur prévoyant une gestion écologiquement rationnelle des déchets considérés avant l'exportation des déchets et, à cette fin, l'établissement d'une procédure de notification; | UN | (أ) اشتراط موافقة دولة الاستيراد ودولة العبور المسبقة عن علم وأن يحدد العقد المبرم ما بين المصدِّر والقائم بالتخلص على الإدارة السليمة بيئياً للنفايات المقصودة قبل أن يتيسر تصدير النفايات، وإنشاء إجراء للإخطار لهذا الغرض؛ |
Cette société sera chargée de mettre en place un système de traçage des grumes propre à garantir que des pièces exploitées de manière illicite ne soient pas introduites dans la chaîne de production et qu'avant l'exportation, toutes les redevances d'exploitation ont été perçues. | UN | وستضطلع الشركة بمسؤولية الحفاظ على نظام للتتبع يتعقب الأشجار من الغابة إلى مرحلة البيع لكفالة عدم دخول أية أخشاب غير مشروعة إلى سلسلة التوريد القانونية، ولكفالة جمع كافة الضرائب والرسوم المناسبة قبل التصدير. |
Autoriser une dérogation pour l'application de [bromure de méthyle] avant l'exportation pour les parasites non soumis à quarantaine qui infestent les produits ou les structures associées et les véhicules de transport dans lesquels sont entreposés ces produits ou qui les ont transportés; | UN | السماح بإعفاء [لبروميد الميثيل] المستخدم قبل التصدير لمكافحة آفات غير آفات الحجر الصحي تتكاثر في السلع أو في الهياكل ذات الصلة وعربات النقل التي خزّنت أو نقلت فيها هذه السلع؛ |
(Une diversification verticale permettrait aux pays producteurs de créer davantage de valeur avant l'exportation et de conserver ainsi une plus grande part du revenu dans l'économie locale.) | UN | (قد يسمح التنويع الرأسي للبلدان المنتجة بزيادة القيمة المضافة قبل التصدير والاحتفاظ بالتالي بمزيد من الدخل في الاقتصاد المحلي). |
20. Les pays en développement qui exportent vers l'Union européenne et d'autres marchés ont besoin de moderniser sans tarder leurs systèmes de vérification en laboratoire du poisson, de la viande et des légumes afin de se conformer à la réglementation prévoyant de faire contrôler les produits dans un laboratoire local avant l'exportation. | UN | 20- وثمة حاجة ملحة لقيام البلدان النامية التي تُصدّر إلى الاتحاد الأوروبي وغيره من الأسواق بتحسين نظمها الخاصة بالتحقق المختبري من جودة منتجات الأسماك واللحوم والبقول من أجل الامتثال للوائح المتصلة بالإجراءات المختبرية قبل التصدير. |
Ces concessions tarifaires pourraient encourager une transformation locale plus poussée avant l'exportation dans les pays en développement, mais il est peu probable qu'elles entraînent à elles seules une modification sensible du paysage commercial 26/. | UN | وربما تشجع هذه التساهلات التعريفية زيادة التجهيز المحلي قبل التصدير من البلدان النامية، ولكن ليس من المرجح أن تؤدي في حد ذاتها إلى تغييرات كبيرة في أنماط التجارة)٦٢(. |
Ces concessions tarifaires encourageront sans doute une transformation locale plus poussée avant l'exportation dans les pays en développement, mais ne devraient pas entraîner une modification sensible de la structure des échanges 26/. | UN | ومن المفترض أن هذه التساهلات التعريفية ستشجع القيام بمزيد من عمليات التجهيز المحلي قبل التصدير من البلدان النامية، ولكن من غير المرجح أن تؤدي في حد ذاتها إلى تغييرات كبيرة في أنماط التجارة)٦٢(. |
b) Les traitements préalables à l'expédition sont les traitements qui sont appliqués directement avant l'exportation ou qui s'y rapportent de façon à répondre aux conditions phytosanitaires ou aux obligations sanitaires fixées par le pays importateur ou les obligations phytosanitaires ou sanitaires fixées par le pays exportateur; | UN | (ب) ' تطبيقات ما قبل الشحن ' ، هي المعالجات التي تجري مباشرة قبل التصدير والمتعلّقة به لاستيفاء متطلبات الصحة النباتية أو المتطلبات الصحية للبلد المستورد أو متطلبات الصحة النباتية أو المتطلبات الصحية السارية في البلد المصدّر؛ |
Les traitements préalables à l'expédition au bromure de méthyle qui sont appliqués directement avant l'exportation comme indiqué dans les décisions VI/11 et VII/5 pourraient entraîner des applications multiples de bromure de méthyle n'importe quand avant l'exportation. | UN | (ب) قد تُفضي معالجة ما قبل الشحن ببروميد الميثيل، التي حدّدها المقرران 6/11 و 7/5 على أنّها تأتي " مباشرة قبل ... التصدير " ، إلى تطبيق معالجات متعددة بهذه المادة في فترة زمنية محدّدة قبل التصدير. |
13. Les activités de transformation de ressources naturelles avant l'exportation sont également pénalisées par la tendance des tarifs de transport ad valorem à augmenter en cas de traitement supplémentaire. | UN | 13- إن عملية تجهيز الموارد الطبيعية قبل تصديرها عملية تقيدها أيضاً نزعة أسعار النقل القيمية إلى الارتفاع بارتفاع درجة تصنيعها. |
ev) Il faudrait encourager les essais des équipements électroniques et électriques usagés ou en fin de vie avant l'exportation pour déterminer s'ils sont opérationnels ou s'ils sont constitués de composants dangereux. | UN | (ﻫ) ينبغي التشجيع على اختبار المعدات الإلكترونية والكهربية المستعملة أو الهالكة قبل تصديرها لتحديد مدى صلاحيتها أو إذا كانت تحتوي على مكونات خطرة. |
iii) Établir des listes d'agents et de toxines, de matériel génétique connexe et d'équipement soumis à la délivrance d'une licence avant l'exportation (les listes devraient être souples et régulièrement actualisées); | UN | `3` تحديد قوائم العوامل والتكسينات، والمواد الوراثية ذات الصلة، والمعدات الخاضعة للترخيص قبل تصديرها (ينبغي أن تتسم القوائم بالمرونة وأن تستكمل بانتظام)؛ |
Ce processus se répète lors de chaque transaction en aval jusqu'à ce que les diamants parviennent à l'exportateur avant l'exportation. | UN | 36 - وتتكرر هذه العملية مع كل عملية بيع تالية على امتداد السلسلة إلى أن يصل الماس إلى المُصَدر قبل عملية التصدير. |
Les exigences du consentement préalable en connaissance de cause de l'État d'importation et des États de transit et d'un contrat entre l'exportateur et l'éliminateur prévoyant une gestion écologiquement rationnelle des déchets considérés avant l'exportation des déchets et, à cette fin, l'établissement d'une procédure de notification; | UN | (أ) اشتراط موافقة دولة الاستيراد ودولة العبور المسبقة عن علم وأن يحدد العقد المبرم ما بين المصدِّر والقائم بالتخلص على الإدارة السليمة بيئياً للنفايات المقصودة قبل أن يتيسر تصدير النفايات، وإنشاء إجراء للإخطار لهذا الغرض؛ |