Le Puntland les réclame en alléguant leurs affiliations claniques, et le Somaliland en alléguant les frontières coloniales d'avant l'indépendance. | UN | غير أن أرض الصومال تطالب بهما على أساس الحدود التي وضعتها القوى الاستعمارية في فترة ما قبل الاستقلال. |
Le Parlement a adopté une législation permettant aux membres de ces groupes d'entreprendre des activités économiques sans faire l'objet de discrimination comme avant l'indépendance. | UN | وقد سنّ البرلمان قانوناً يتيح لأفراد الفئات المهمشة رسميّاً المشاركة بشكل فعال في الأنشطة الاقتصادية من دون التعرض للتمييز كما كان الحال قبل الاستقلال. |
Les descendants des peuples autochtones avaient été bannis et refoulés vers des zones très rurales par les puissances coloniales d'avant l'indépendance. | UN | فخَلَف السكان الأصليين قد حصرتهم السلطات الاستعمارية في فترة ما قبل الاستقلال في مناطق ريفية جداً ومنعتهم من الخروج منها. |
Cette vision a été conçue bien avant l'indépendance officielle. | UN | وهذه الرؤية طُرحت حتى قبل الاستقلال الرسمي. |
Le Malawi compte trente-deux prisons (32), construites pour la plupart avant l'indépendance du pays. | UN | ويبلغ عدد السجون في ملاوي 32 سجناً، وقد بني معظمها قبل استقلال البلد. |
Avant l’indépendance, les mesures suivantes avaient été adoptées : | UN | أما المبادرات فيما قبل الاستقلال فقد شملت: |
Même avant l'indépendance, des groupes de femmes ont lutté pour s'organiser politiquement et essayer d'obtenir une modification de leurs conditions de vie. | UN | حاربت التجمعات النسائية قبل الاستقلال لتنظيم أنفسهن سياسيا ﻹجراء تغييرات في حياتهن. |
La Brigade des femmes, qui existait avant l'indépendance, est devenue la Ligue nationale des femmes de l'UNIP au moment de l'indépendance. | UN | وأصبح الفيلق النسائي الذي كان موجودا قبل الاستقلال يحمل اﻵن اسم الرابطة النسائية الوطنية في عهد الاستقلال. |
J'espère vivement que ces versements commenceront avant l'indépendance. | UN | ويحدوني أمل قوي في أن يبدأ دفع هذه المستحقات قبل الاستقلال. |
Je voudrais demander instamment au Gouvernement indonésien de mettre en oeuvre cet accord sans délai afin que ce nouveau service essentiel puisse être en place avant l'indépendance. | UN | وإنني أحث حكومة إندونيسيا على تنفيذ ذلك الترتيب دون إبطاء بحيث يمكن توفير هذه الخدمة الحيوية الجديدة قبل الاستقلال. |
De ce fait, le pays a gardé une bonne partie de la législation britannique qui régissait le pays avant l'indépendance. | UN | ونتيجة لذلك، احتفظ البلد بقدر كبير من التشريعات البريطانية، التي كانت تحكم البلد قبل الاستقلال. |
La vaccination des enfants était déjà effectuée bien avant l'indépendance. | UN | أما تحصين الأطفال فقد كان يقدم منذ وقت طويل قبل الاستقلال. |
Il s'inquiète en particulier de l'application, à titre subsidiaire, d'un certain nombre de lois espagnoles datant d'avant l'indépendance. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص بشأن تطبيق عدد من القوانين الإسبانية بشكل ثانوي حيث تعود هذه القوانين إلى حقبة ما قبل الاستقلال. |
3.2 Les auteurs considèrent que les actes ayant eu lieu en territoire angolais avant l'indépendance entraînent la responsabilité civile du Portugal. | UN | 3-2 ويعتبر أصحاب البلاغ أن الأفعال التي وقعت في إقليم أنغولا قبل الاستقلال تفضي إلى مسؤولية البرتغال المدنية. |
avant l'indépendance, les organisations de travailleurs étaient interdites. | UN | كانت الدولة قبل الاستقلال تقمع المنظمات العمالية. |
avant l'indépendance, la plupart des salariées ne bénéficiaient d'aucune protection en cas de maternité. | UN | قبل الاستقلال لم تكن هناك حماية لﻷمومة بالنسبة لمعظم العاملات الناميبيات. |
À l'époque, il se consacrait essentiellement aux violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité avant l'indépendance. | UN | ووجه المركز جل تركيزه حينذاك نحو ما كانت تقترفه قوات اﻷمن التي كانت موجودة قبل الاستقلال من انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
Par conséquent, on ne pourra plus arguer que la peine du fouet était une peine qui existait avant l'indépendance et qu'elle est maintenue à ce titre. | UN | وعليه، لن يجوز الاحتجاج بعد ذلك بأن عقوبة الجلد كانت قائمة قبل الاستقلال وأنه تم اﻹبقاء عليها بهذه الصفة. |
avant l'indépendance du pays, cette communauté était autonome. | UN | وكانت الجماعة تحظى بالحكم الذاتي قبل استقلال ناميبيا. |
244. Quelques années avant l'indépendance, le ferment idéologique qui existait dans le royaume du Guatemala avait atteint un développement à peine dépassé dans toute l'Amérique espagnole. | UN | ٤٤٢- وقبل الاستقلال بسنوات، كانت الخميرة الايديولوجية الموجودة في مملكة غواتيمالا قد بلغت من النمو نقطة يكاد لا يكون لها مثيل في أمريكا الاسبانية. |
En 1987, la nouvelle Constitution adoptée par référendum a repris la plupart des dispositions en vigueur avant l'indépendance. | UN | وفي عام 1987، وبعد استفتاء شعبي، أُقر دستور جديد يتكون في معظمه من أحكام دستور ما بعد الاستقلال. |
avant l'indépendance, le système traditionnel n'avait guère d'effets juridiques. | UN | فقبل الاستقلال لم يكن للنظام التقليدي أي تأثير قانوني وكانت التسوية التقليدية تعتبر من العوامل المخفﱢفة في القضايا الجنائية. |
Il a ajouté que pour lui, l'objectif ultime était de faire établir une constitution avant l'indépendance par les Montserratiens eux-mêmes, ce qui permettrait au territoire d'accéder à l'indépendance une fois que sa situation économique s'y prêterait. | UN | وذكر كذلك أن ما يسعى إليه في نهاية المطاف هو " دستور سابق للاستقلال " ، ينبثق من شعب مونتيسيرات نفسه، ومن شأنه أن يتيح للإقليم أن يحصل لاحقا على استقلاله متى سمحت الظروف الاقتصادية. |
16. Sous le gouvernement du général Hernández Martínez, la situation économique et sociale a été marquée par la dégradation constante des conditions de vie qui s'est aggravée juste avant l'indépendance. | UN | 16- وشهدت الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلد في ظل حكم اللواء هيرنانديس مارتينيز هبوطاً مستمراً في الظروف المعيشية تجلت بوضوح أكبر في السنوات السابقة على الاستقلال. |