"avant l'ouverture de la" - Traduction Français en Arabe

    • قبل بدء
        
    • قبل افتتاح
        
    • وقبل افتتاح
        
    • وقبيل افتتاح
        
    • السابقة للإعسار
        
    Il va sans dire que ces consultations se poursuivront à Genève, et nous envisageons, avant l'ouverture de la session de 2013, de tenir aussi des consultations avec les groupes régionaux. UN وبطبيعة الحال، ستستمر المشاورات في جنيف. كما نزمع كذلك عقد مشاورات مع المجموعات الإقليمية، قبل بدء دورة عام 2013.
    Le programme et la description des formations, ainsi que le nom de l'instructeur et la langue d'enseignement, seraient disponibles avant l'ouverture de la Conférence. UN وسيتاح جدول الدورات وأوصافها قبل بدء المؤتمر، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمدرب ولغة التدريس في الدورة.
    ii) La proposition, accompagnée des documents essentiels, doit être présentée formellement au plus tard sept semaines avant l'ouverture de la session. UN ' 2 ' أن يقدَّم المقترح رسمياً، مشفوعاً بالوثائق الأساسية، قبل بدء الدورة بفترة لا تقل عن سبعة أسابيع.
    Ces questions figurent sur une liste supplémentaire qui est communiquée aux Membres de l'Organisation 20 jours au moins avant l'ouverture de la session. UN وتوضع بهذه البنود قائمة تكميلية يبلّغ بها أعضاء اﻷمم المتحدة قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن ٠٢ يوما.
    Le 26 janvier 2000, avant l'ouverture de la procédure orale, le Tribunal a tenu ses délibérations initiales. UN 27 - وقبل افتتاح جلسة السماع عقدت المحكمة مداولات تمهيدية يوم 26 كانون الثاني/يناير 2000.
    ii) La proposition, accompagnée des documents essentiels, doit être présentée formellement au plus tard sept semaines avant l'ouverture de la session. UN ' 2 ' أن يقدَّم المقترح رسمياً، مشفوعاً بالوثائق الأساسية، قبل بدء الدورة بفترة لا تقل عن سبعة أسابيع.
    ii) La proposition, accompagnée des documents essentiels, doit être présentée formellement au plus tard sept semaines avant l'ouverture de la session. UN ' 2 ' أن يقدَّم المقترح رسمياً، مشفوعاً بالوثائق الأساسية، قبل بدء الدورة بفترة لا تقل عن سبعة أسابيع.
    Celui-ci n'avait pas signé le contrat écrit avec sa société mère, pas plus qu'il n'avait effectué de paiements au titre de ce contrat avant l'ouverture de la procédure de faillite. UN ولم يكن المدين المفلس قد وقع العقد المكتوب بينه مع الشركة الأم كما لم يكن قد أدى مدفوعاته قبل بدء إجراءات الإفلاس.
    ii) La proposition, accompagnée des documents essentiels, doit être présentée formellement au plus tard sept semaines avant l'ouverture de la session; UN `2` أن يقدَّم المقترح رسمياً، مشفوعاً بالوثائق الأساسية، قبل بدء الدورة بفترة لا تقل عن سبعة أسابيع؛
    Reconnaissance des droits et créances nés avant l'ouverture de la procédure UN الاعتراف بالحقوق والمطالبات الناشئة قبل بدء الإجراءات
    iv) Le Secrétaire général devrait informer le gouvernement concerné de la suite donnée à la demande au plus tard deux mois avant l'ouverture de la réunion; UN ' 4` ويبلغ الأمين العام الحكومة المعنية بنتيجة الطلب في موعد لا يتجاوز شهرين قبل بدء الاجتماع المعني؛
    Dans bien des cas, les actes d'intimidation commencent bien avant l'ouverture de la campagne électorale. UN وفي العديد من الحالات، تبدأ أفعال التخويف قبل بدء الحملات الانتخابية بمدة طويلة.
    Créances ayant fait l'objet d'un transfert pur et simple avant l'ouverture de la procédure UN المستحقات الخاضعة لإحالة تامة قبل بدء الإجراءات التوصيات
    Créances ayant fait l'objet d'un transfert pur et simple avant l'ouverture de la procédure UN المستحقات الخاضعة لإحالة تامة قبل بدء إجراءات الإعسار
    Créances ayant fait l'objet d'un transfert pur et simple avant l'ouverture de la procédure UN المستحقات الخاضعة لنقل تام قبل بدء الإجراءات التوصيات
    Le fait que votre lettre a été rédigée avant l'ouverture de la troisième session du Groupe de travail sur le renforcement de l'efficacité des mécanismes de la Commission des droits de l'homme a encore accru cette préoccupation. UN ومما زاد من هذا القلق أن رسالتكم قد كتبت قبل بدء الدورة الثالثة للفريق العامل المعني بتعزيز فعالية آليات لجنة حقوق الإنسان.
    b) La proposition, accompagnée de la documentation indispensable, doit être présentée au plus tard 49 jours avant l'ouverture de la session. UN )ب( يُقدم الاقتراح رسميا مشفوعا بالوثائق اﻷساسية ذات الصلة في موعد لا يتجاوز ٤٩ يوما قبل بدء الدورة.
    Les rapports n'ont en fait pas été disponibles six semaines ou assez longtemps avant l'ouverture de la session du Conseil, ce qui est regrettable. UN ولما كان اﻷمر كذلك فإن التقارير لم تتح قبل افتتاح دورة المجلس بستة أسابيع أو بوقت كاف، وهو ما يؤسف له.
    Il est suggéré que les délégations s'inscrivent avant l'ouverture de la Conférence, de préférence le 22 mai au plus tard. UN ويقترح أن تنجز الوفود عملية التسجيل قبل افتتاح المؤتمر ويفضل أن يكون ذلك في موعد لا يتجاوز ٢٢ أيار/مايو.
    avant l'ouverture de la procédure orale, le Tribunal a tenu ses délibérations initiales le 6 décembre 2000. UN 33 - وقبل افتتاح جلسات السماع عقدت المحكمة مداولات تمهيدية يوم 6 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    avant l'ouverture de la réunion, le secrétariat a présenté les membres de l'équipe spéciale ainsi que les représentants des institutions commerciales, financières et de développement invités à assister aux travaux. UN وقبل افتتاح الاجتماع، تم التعريف بأعضاء فرقة العمل والمؤسسات التجارية والإنمائية والمالية المدعوّين لحضور الاجتماع.
    avant l'ouverture de la procédure orale, le Tribunal a tenu ses délibérations initiales le 9 décembre 2010. UN 43 - وقبيل افتتاح جلسة الاستماع، عقدت المحكمة مداولات تمهيدية في 9 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    a) Une publication sur le traitement des créances garanties dans la procédure d'insolvabilité et avant l'ouverture de la procédure dans 12 pays; UN (أ) منشور عن معاملة المطالبات المضمونة في إجراءات الإعسار والإجراءات السابقة للإعسار في 12 بلدا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus