"avant la constitution" - Traduction Français en Arabe

    • قبل تشكيل
        
    • قبل إنشاء
        
    • قبل الدستور
        
    L'option 2 prévoyait une procédure pour la publication de la notification d'arbitrage et de la réponse avant la constitution du tribunal arbitral. UN أمَّا الخيار 2 فيتضمن إجراءً يتعلق بنشر الإشعار بالتحكيم والرد عليه قبل تشكيل هيئة التحكيم.
    Il est donc recommandé d'adapter les articles 3 et 4 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010 qui portent sur la communication avant la constitution du tribunal arbitral. UN ومن ثم، يستحسن تكييف المادتين 3 و4 من قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010 المتعلقتين بالخطابات قبل تشكيل هيئة التحكيم.
    Il a également été noté que le moment le plus approprié pour qu'une partie se joigne à l'arbitrage était au début de la procédure, avant la constitution du tribunal. UN ولوحظ كذلك أن أنسب وقت لضم طرف ما في إجراءات التحكيم هو المرحلة المبكّرة من الإجراءات، قبل تشكيل هيئة التحكيم.
    i) L'inscription d'un avis avant la constitution d'une sûreté UN `1` تسجيل الإشعار قبل إنشاء الحق الضماني
    La situation est différente lorsqu'une propriété intellectuelle est transférée avant la constitution d'une sûreté, car aucun conflit de priorité ne survient ici au sens de la loi recommandée dans le Guide. UN ويكون الوضع مختلفا في حال نقل الممتلكات الفكرية قبل إنشاء الحق الضماني، إذ لا ينشأ هنا تنازع في الأولوية بمقتضى القانون الموصى به في الدليل.
    Je souhaite souligner que les décisions émanant des tribunaux espagnols ont été rendues après que l'Espagne soit devenue partie à la Convention et en dépit de l'arrêt de la Cour suprême en date du 2 février 1981, aux termes duquel les normes entrées en vigueur avant la constitution espagnole devaient être interprétées conformément à celle-ci. UN وأود الإشارة إلى أنّ المحكمتين الإسبانيتين قد اتخذتا هذه القرارات بعد أن أصبحت إسبانيا طرفا في الاتفاقية، وعلى الرغم من صدور حكم عن المحكمة العليا في 2 شباط/فبراير 1981 ينص على أنّ القواعد التي دخلت حيّز النفاذ قبل الدستور الإسباني إنما يجب تفسيرها بشكل متماش وهذا الدستور.
    Il est donc recommandé d'adapter les articles 3 et 4 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI concernant la communication avant la constitution du tribunal arbitral. UN ومن ثم، يستحسن تكييف المادتين 3 و4 من قواعد الأونسيترال للتحكيم المتعلقتين بالخطابات قبل تشكيل هيئة التحكيم.
    Un certain nombre de préoccupations ont été réitérées au sujet de la publication de la notification d'arbitrage avant la constitution du tribunal arbitral. UN وتكرر الإعراب عن عدد من الشواغل بشأن نشر الإعلان بالتحكيم قبل تشكيل هيئة التحكيم.
    L'option 2, qui prévoyait la publication de la notification d'arbitrage à l'ouverture de la procédure arbitrale, avant la constitution du tribunal arbitral, comportait deux variantes. UN أما الخيار 2 فيتناول نشر الإشعار بالتحكيم عند بدء الإجراءات، أي قبل تشكيل هيئة التحكيم وهو يتضمّن بديلين.
    Elles s'engagent en particulier à créer, avant la constitution de la Commission et pendant l'exercice de ses fonctions, les conditions nécessaires pour permettre à celle-ci de satisfaire aux prescriptions du présent Accord. UN ويتعهد الطرفان، على وجه التحديد، بأن يهيئا، قبل تشكيل اللجنة وأثناء أدائها لمهمتها، الظروف اللازمة التي تساعدها على الوفاء بالاختصاصات المنصوص عليها في هذا الاتفاق.
    De nombreuses communications du Rapporteur spécial ont trait aux pays de l’Europe orientale où ces communautés se sont rapidement et massivement investies depuis la fin de la guerre froide et sont entrées en compétition directe avec les religions dites traditionnelles souhaitant retrouver le rôle qu’elles avaient avant la constitution du bloc socialiste, auprès de la société mais également de l’État. UN ويتصل عدد كبير من رسائل المقرر الخاص ببلدان أوروبا الشرقية حيث تركزت هذه الجماعات بسرعة وكثافة منذ نهاية الحرب الباردة لتدخل في منافسة مباشرة مع الديانات التي تدعى الديانات التقليدية، آملة أن تستعيد الدور الذي كانت تضطلع به قبل تشكيل الكتلة الاشتراكية لدى المجتمع وكذلك لدى الدولة.
    jonction d'un tiers avant la constitution du tribunal arbitral UN ضم طرف ثالث قبل تشكيل هيئة التحكيم
    En ce qui concerne les mesures provisoires demandées avant la constitution du tribunal arbitral, les tribunaux nationaux devraient être habilités à accorder ces mesures et les parties autorisées à soumettre le litige à l'arbitrage ou à poursuivre la procédure. UN أما فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة المطلوبة قبل تشكيل هيئة التحكيم، فتختص المحاكم الوطنية بمنحها ولا يُمنع الأطراف من إحالة النـزاع إلى التحكيم أو من مواصلة إجراءات التحكيم.
    On a fait observer que les centres d'arbitrage, lorsqu'ils appliquaient des dispositions similaires, décidaient généralement, comme question préalable, avant la constitution du tribunal arbitral et au cas par cas, quelles règles les parties avaient l'intention d'appliquer. UN ولوحظ أن مراكز التحكيم، عند تطبيقها أحكاما مشابهة، عادة ما تقرّر، بادئ ذي بدء، قبل تشكيل هيئة التحكيم، وتبعا للحالة، ما هي مجموعة القواعد التي يعتزم الأطراف تطبيقها.
    Il a été proposé d'insérer à l'article 3 une disposition selon laquelle les parties qui envisageaient de demander la jonction d'une autre partie devraient le faire à un stade précoce de la procédure, avant la constitution du tribunal arbitral. UN وقدّم اقتراح بأن يُدرج في المادة 3 حكم ينص على أن الأطراف التي تنظر في طلب انضمام طرف آخر، ينبغي لها أن تفعل ذلك في مرحلة مبكرة من الإجراءات، قبل تشكيل هيئة التحكيم.
    103. Le Groupe de travail a examiné l'article 2 figurant au paragraphe 25 du document A/CN.9/WG.II/WP.169 et portant sur la publication d'informations au début de la procédure arbitrale, avant la constitution du tribunal arbitral. UN 103- نظر الفريق العامل في المادة 2 بصيغتها الواردة في الفقرة 25 من الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.169، والتي تتناول مسألة نشر المعلومات في مرحلة مبكِّرة من إجراءات التحكيم، قبل تشكيل هيئة التحكيم.
    Le Groupe de travail est convenu que l'article 2 devrait prévoir, à tout le moins, la publication du nom des parties et d'une indication générale du domaine d'activité concerné avant la constitution du tribunal arbitral. UN واتفق الفريق العامل على أن تنص المادة 2، كحد أدنى، على أن تقديم اسمَيْ الطرفين، مع إشارة عامة إلى ميدان النشاط المعني، قبل تشكيل هيئة التحكيم.
    Le premier est préventif : il se situe avant la constitution de l'entité sans but lucratif, pendant la procédure d'octroi de la personnalité juridique. UN المستوى الأول وقائي، ويحدث قبل إنشاء الكيان الذي لا يستهدف الربح وذلك أثناء دراسة طلب الكيان للحصول على الشخصية القانونية.
    Comme l'inscription peut en principe s'effectuer avant la constitution d'une sûreté, l'inscription initiale suffit à rendre opposable la sûreté constituée ensuite sur le produit, lorsqu'il est généré. UN وبما أنّ من الجائز القيام بعملية التسجيل قبل إنشاء الحق الضماني، فالتسجيل الأصلي كاف من حيث المبدأ لإعطاء الحق الضماني الذي ينشأ لاحقا في العائدات عند ظهورها قوة النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    Les agents électoraux de l’ATNUSO sur le terrain ont pris en charge une grande partie des préparatifs avant la constitution des commissions électorales locales et ont assumé les fonctions de conseillers spécialisés auprès de leurs membres. UN ونفذ الموظفون الانتخابيون الميدانيون التابعون لﻹدارة الانتقالية قدرا كبيرا من اﻷعمال الميدانية اللازمة للانتخابات قبل إنشاء اللجان الانتخابية المحلية، كما قاموا بمهمة الخبراء الاستشاريين ﻷعضاء اللجان.
    Il a par ailleurs été convenu que le commentaire pourrait aborder la question de la charge de la preuve et donner des indications à ce sujet, compte tenu du fait en particulier que, selon la loi recommandée dans le Guide, l'inscription était autorisée avant la constitution d'une sûreté ou la conclusion d'une convention constitutive de sûreté. UN واتُّفق أيضا على أنَّ من الممكن أن يناقش التعليق عبء الإثبات وأن يقدّم توجيهات في هذا الشأن، ولا سيما في ضوء أنَّ التسجيل، بمقتضى القانون الموصى به في الدليل التشريعي، جائز قبل إنشاء الحق الضماني أو إبرام الاتفاق الضماني.
    13.6 Je souhaite souligner que les décisions émanant des tribunaux espagnols ont été rendues après que l'Espagne soit devenue partie à la Convention et en dépit de l'arrêt de la Cour suprême en date du 2 février 1981, aux termes duquel les normes entrées en vigueur avant la constitution espagnole devaient être interprétées conformément à celle-ci. UN 13-6 وأود الإشارة إلى أن هذه القرارات صدرت عن المحكمتين الإسبانيتين بعد أن أصبحت إسبانيا طرفا في الاتفاقية، ورغما عن قرار المحكمة العليا في 2 شباط/فبراير 1981 بأن الأعراف التي بدأ تنفيذها قبل الدستور الاسباني يجب تفسيرها بما يتفق مع الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus