"avant la date d'" - Traduction Français en Arabe

    • قبل تاريخ
        
    • الاجتماع التاريخ
        
    • قبل التاريخ
        
    • قبل موعد انعقادها
        
    Il ne s'appliquerait donc pas aux matières fissiles produites avant la date d'entrée en vigueur. UN لا تنطبق المعاهدة على المواد الانشطارية الموجودة قبل تاريخ دخولها حيز النفاذ.
    La loi ne modifie pas le statut des personnes auxquelles ce statut a été accordé avant la date d'entrée en vigueur de la loi. UN ولا يؤثر القانون على وضع الأشخاص الذين حصلوا بالفعل على مركزهم قبل تاريخ دخول هذا القانون حيز التنفيذ.
    Les pays ayant déposé leurs instruments de ratification avant la date d'entrée en vigueur du présent Accord deviennent membres de la Société à cette date. UN ويصبح البلد الذي أودع صك تصديقه قبل تاريخ بدء نفاذ الاتفاق عضوا في المؤسسة اعتبارا من ذلك التاريخ.
    Les demandes de prolongation de la validité des licences doivent être présentées trois mois avant la date d'expiration de celles-ci. UN ويقدم طلب تمديد صلاحية التراخيص المذكورة قبل تاريخ انتهاء الصلاحية بثلاثة أشهر.
    Cette déclaration doit être présentée au moins cinq jours avant la date d'importation par voie maritime et un jour avant la date d'importation par voie aérienne. UN أما بالنسبة للبضائع المستوردة عن طريق البحر فيجب تقديم القيد في موعد أقصـاه خمسة أيام قبل تاريخ الاستيراد.
    Tout permis non renouvelé avant la date d'expiration est automatiquement annulé. UN ويلغى تلقائيا أي ترخيص لم يجدد قبل تاريخ انتهاء الصلاحية.
    Sauf indication contraire, toutes les réunions se tiendront à Genève et feront l'objet d'une notification écrite, normalement envoyée six semaines avant la date d'ouverture. UN عقد الاجتماعات كافة في جنيف ما لم يذكر خلاف ذلك. وتخضع جميع هذه الاجتماعات لإصدار إخطار خطي يرسل عادة قبل تاريخ الافتتاح بستة أسابيع.
    En cas de non-renouvellement, la notification doit intervenir 12 mois avant la date d'expiration du bail en cours; UN ويلزم الإخطار بعدم التجديد قبل تاريخ انتهاء العقد بمقدار 12 شهرا؛
    Inapplicabilité de la loi aux actions intentées avant la date d'entrée en vigueur UN عدم قابلية تطبيق القانون على الدعاوى المقدّمة قبل تاريخ النفاذ
    En attendant qu'on dispose de relevés mensuels de tous les postes vacants, les départements et les services sont vivement engagés à prolonger les contrats de leurs agents bien avant la date d'expiration. UN ريثما تتوافر تقارير شهرية شاملة عن الشواغر، يجري حث اﻹدارات والمكاتب حثا شديدا على تمديد تعيينات موظفيها قبل تاريخ انتهاء العقود بفترة مناسبة.
    Outre que ces faits sont intervenus avant la date d'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour la Hongrie, le Comité rappelle que le droit à la propriété n'est pas garanti par le Pacte. UN وبصرف النظر عن أن هذه الوقائع قد حدثت قبل تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لهنغاريا، فإن اللجنة تذكﱢر بأن العهد لا يحمي الحق في الملكية.
    Le Comité considère que cette pratique doit être évitée dans toute la mesure du possible et recommande que l'Administration prenne des mesures pour achever le processus de renouvellement des contrats avant la date d'expiration. UN ويرى المجلس أنه ينبغي كلما أمكن تجنب استمرار دفع المرتب لحين تمديد العقد، ويوصي بأن تتخذ اﻹدارة خطوات لاستكمال عملية تجديد العقد قبل تاريخ الانتهاء.
    — L'expression «législation antérieure» s'entend de la législation adoptée avant la date d'entrée en vigueur. UN تعني عبارة " التشريعات القائمة من قبل " التشريعات الصادرة قبل تاريخ النفاذ.
    5 Cette disposition ne s'applique pas aux banques de gènes constituées avant la date d'entrée en vigueur de la CDB. UN (5) لا يسري هذا على البذور الموجودة في مصارف الجينات والتي تم جمعها قبل تاريخ نفاذ اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Article 113. Actions intentées avant la date d'entrée en vigueur UN المادة 113- الدعاوى المستهلَّة قبل تاريخ بدء النفاذ
    Planifier et établir des états financiers intérimaires en vue de les soumettre aux vérificateurs externes des comptes suffisamment longtemps avant la date d'application définitive afin d'éviter les mauvaises surprises. UN تخطيط وإعداد بيانات مالية مؤقتة لكي يستعرضها مراجعو الحسابات الخارجيون قبل تاريخ التنفيذ النهائي بكثير تجنباً لوقوع مفاجآت غير سارة.
    57. Le Guide contient également des recommandations sur la protection des droits acquis avant la date d'entrée en vigueur de la nouvelle loi. UN 57- ويحتوي الدليل أيضاً على توصيات متعلقة بحماية الحقوق المكتسبة قبل تاريخ نفاذ القانون الجديد.
    Pour que les candidatures puissent être examinées, elles doivent parvenir au Président du Conseil au plus tard deux mois avant la date d'ouverture de la session ordinaire du Conseil précédant immédiatement la session de la Conférence lors de laquelle le Directeur général sera nommé. UN ولكي تكون الترشيحات أهلا للنظر فيها، يجب أن يتسلمها رئيس المجلس في موعد أقصاه شهرين قبل تاريخ افتتاح آخر دورة عادية للمجلس قبل دورة المؤتمر التي يعتزم فيها تعيين المدير العام.
    Calendrier des réunions pour le reste de l'année 1995 Sauf indication contraire, toutes les réunions se tiendront à Genève et feront l'objet d'une notification écrite, normalement envoyée six semaines avant la date d'ouverture. UN الجدول الزمني لاجتماعات الفترة المتبقية من عام ٥٩٩١)١()٢( الاجتماع التاريخ
    30. Le Comité consultatif prie le Secrétaire général de lui présenter, avant la date d'intégration prévue, soit le 1er janvier 1994, un rapport détaillé sur les modalités qui auront été mises au point. UN ٠٣ - وتطلب اللجنة الاستشارية من اﻷمين العام أن يقدم اليها تقريرا مفصلا عن الطرائق التي وضعت قبل التاريخ المقترح للادماج في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Le Secrétaire général fait connaître aux membres du Comité la date, la durée et le lieu de la première séance de chaque session, six semaines au moins avant la date d'ouverture dans le cas d'une session ordinaire. UN يخطر الأمين العام أعضاء اللجنة بموعد ومكان الجلسة الأولى من كل دورة. ويرسل هذا الإخطار في حالة الدورة العادية، قبل موعد انعقادها بستة أسابيع على الأقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus