Nous comptons accueillir entre 400 000 et 500 000 réfugiés en provenance de la Tanzanie avant la fin de cette année. | UN | ونتوقع أن نستقبل ما بين ٠٠٠ ٤٠٠ و ٠٠٠ ٥٠٠ لاجئ من تنزانيا قبل نهاية هذا العام. |
Un plan national social sera mis au point avant la fin de cette année. | UN | وسيجري إعداد خطة وطنية عامة قبل نهاية هذا العام. |
Nous pensons qu'il est important d'adopter une résolution de l'Assemblée générale sur l'organisation du sommet de 2005 aussi rapidement que possible, et en tout cas, certainement avant la fin de cette année. | UN | ونعتقد أنه من المهم أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن تنظيم قمة 2005 بأسرع ما يمكن، وبالتأكيد قبل نهاية هذا العام. |
Cinq autres arrêts devraient être rendus avant la fin de cette année. | UN | وتتوقع دائرة الاستئناف أن تصدر خمسة أحكام أخرى بحلول نهاية هذا العام. |
De plus, avant la fin de cette année, un site Web sur la décolonisation doit être créé sur Internet avec l'aide du Département de l'information. | UN | وفضلا عن ذلك، من المقرر أن يُستهل على شبكة اﻹنترنت، قبل نهاية هذه السنة موقع عن إنهاء الاستعمار، وذلك بمساعدة إدارة شؤون اﻹعلام. |
Le représentant du secrétariat a également informé le Comité sur la préparation, par le PNUE, de la réunion internationale consacrée à l'examen décennal de la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement prévue avant la fin de cette année à l'Ile Maurice. | UN | كما قام ممثل الأمانة بإحاطة اللجنة علماً بإيجاز عن الاستعدادات التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل الاجتماع الدولي المقبل بشأن استعراض السنوات العشر لتنفيذ برنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية الذي سيعقد في وقت لاحق من السنة الحالية في موريشيوس. |
Cette négociation globale doit trouver son cadre dans la résolution qui sera adoptée avant la fin de cette année. | UN | ويجب أن تدور هذه المفاوضات الشاملة في إطار مشروع القرار الذي سيعتمد قبل نهاية هذا العام. |
Nous demandons, par conséquent, que des progrès rapides soient accomplis afin de rendre la Commission de consolidation de la paix opérationnelle avant la fin de cette année. | UN | ومن ثم، نحن ندعو إلى إحراز تقدم سريع في جعل لجنة بناء السلام جاهزة تماما للعمل قبل نهاية هذا العام. |
Ma délégation n'a cessé d'espérer qu'un TICE équitable et raisonnable serait prêt et ouvert à la signature avant la fin de cette année. | UN | إن وفدي شعر باﻷمل طويلاً أن تكون معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية جاهزة وأن يكون باب التوقيع عليها مفتوحاً قبل نهاية هذا العام. |
Il n'est pas dans nos intentions de freiner les progrès que nous pouvons faire à la Conférence du désarmement avant la fin de cette année. | UN | فليست نيتنا أن نعيق التقدم الذي يمكن أن نحرزه في مؤتمر نزع السلاح قبل نهاية هذا العام. |
J'espère que des avancées concrètes pourront être enregistrées d'ici la réunion internationale prévue avant la fin de cette année. | UN | وأرجو أن تؤتي هذه الخطوات ثمارها في الاجتماع الدولي المقرر عقده قبل نهاية هذا العام. |
Un accord ambitieux réalisé avant la fin de cette année aurait une énorme incidence sur de nouvelles réductions. | UN | وسيكون للتوصل إلى اتفاق طموح قبل نهاية هذا العام أثر بالغ على مواصلة التخفيضات. |
Le Gouvernement colombien a décidé de détruire 43 % des stocks restants avant la fin de cette année. | UN | وقررت حكومة كولومبيا تدمير نسبة 43 في المائة المتبقية من مخزوناتها الحالية قبل نهاية هذا العام. |
C'est dans cette perspective que la France organisera à Paris, avant la fin de cette année, la signature de la Convention sur la lutte contre la désertification et le Sommet sur le sida. | UN | وإزاء هذا المفهوم، ستنظم فرنسا قبل نهاية هذا العام في باريس التوقيع على الاتفاقية الخاصة بمكافحــة التصحر، علاوة على مؤتمر القمة المعني بمرض الايدز. |
Mon pays prend note de la contribution positive et des efforts conséquents déployés par la République islamique d'Iran, destinés à permettre la conclusion, avant la fin de cette année, d'un traité d'interdiction complète des essais. | UN | ويحيط بلدي علما بما قدمته جمهورية إيران اﻹسلامية من مساهمة إيجابية وما بذلته من جهود ثابتة للتمكين من عقد معاهدة لحظر التجارب الشامل قبل نهاية هذا العام. |
Enfin, nous tenons à exprimer notre volonté de coopérer très étroitement au sein de la plate-forme présidentielle de 2010 et de mettre en place la coopération nécessaire à cette fin avant la fin de cette année. | UN | وأخيراً نود أن نعرب عن رغبتنا في التعاون بشكل وثيق للغاية داخل مكتب الرؤساء لعام 2010 وفي إقامة علاقات التعاون الضرورية لهذا الغرض قبل نهاية هذا العام. |
Le rapport du Groupe sera disponible avant la fin de cette année et nous espérons sincèrement qu'il présentera des idées probantes en vue d'un remaniement du Conseil de sécurité à long terme qui bénéficie à l'ensemble des Nations Unies et de la communauté internationale. | UN | وسوف يتوفر تقرير الفريق قبل نهاية هذا العام ونأمل بإخلاص أن يقدم اقتراحات مفيدة لإعادة تشكيل مجلس الأمن في الأجل الطويل بما يفيد الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل. |
L'objectif est de finaliser les négociations avant la fin de cette année et de faire approuver le plan de règlement lors de référendums simultanés au début de l'année prochaine, ce qui permettrait à une nouvelle Chypre unie de prendre immédiatement sa place au sein de l'Union européenne. | UN | والهدف هو استكمال المفاوضات بحلول نهاية هذا العام وطرح الخطة لإقرارها في استفتاءين متزامنين يتم إجراؤهما في مطلع العام القادم، مما سيمكن قبرص الموحدة من أخذ مكانها في الاتحاد الأوروبي بدون تأخير. |
Cela signifie que la Convention entrera en vigueur le 1er août 2010, conformément à ses dispositions, et que la première réunion des États parties, qui doit avoir lieu en République démocratique populaire lao avant la fin de cette année, se présente sous les meilleurs auspices. | UN | ويعني ذلك أن الاتفاقية تدخل حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2010، وفقاً لأحكام الاتفاقية، ويمهد السبيل للاجتماع الأول للدول الأطراف الذي سيُعقد في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بحلول نهاية هذا العام. |
22. Le Gouvernement présentera, avant la fin de cette année, le deuxième rapport de suivi de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 22- وستقدم الحكومة قبل نهاية هذه السنة تقرير المتابعة الثاني لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le représentant du secrétariat a également informé le Comité sur la préparation, par le PNUE, de la réunion internationale consacrée à l'examen décennal de la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits Etats insulaires en développement prévue avant la fin de cette année à l'Ile Maurice. | UN | كما قام ممثل الأمانة بإحاطة اللجنة علماً بإيجاز عن الاستعدادات التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل الاجتماع الدولي المقبل بشأن استعراض السنوات العشر لتنفيذ برنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية الذي سيعقد في وقت لاحق من السنة الحالية في موريشيوس. |
Il devra achever ses travaux avant la fin de cette année. | UN | وينبغي أن تنتهي هذه اللجنة من عملها قبل نهاية العام الحالي. |
Diverses actions de sensibilisation vont être menées avant la fin de cette année sur la déontologie professionnelle, la gestion des groupes et les techniques de communication. Suivra alors la formation des juges élus, et ceci leur permettra d'accomplir au mieux l'immense tâche qui les attend. | UN | وقبل نهاية هذه السنة ستنفذ حملات توعية شتى تتعلق بأخلاقيات المهنة، وإدارة المجموعات، وتقنيات الاتصالات، ثم يتم تدريب القضاة بغية مساعدتهم على الاضطلاع بمهامهم الشاقة. |