Le jugement est attendu avant la fin de l'année. | UN | ويتوقع صدور الحكم في هذه القضية قبل نهاية العام. |
Le Comité doute que la Mission puisse engager la totalité du montant prévu avant la fin de l'exercice. | UN | وتشك اللجنة فيما إن كان في مقدور البعثة إبرام التزامات بكامل المبلغ قبل نهاية الفترة المالية. |
Nous sommes résolus à rendre ce fonds opérationnel avant la fin de l'année. | UN | ولقد عقدنا العزم على أن يبدأ الصندوق في العمل قبل نهاية السنة. |
Elle prendra néanmoins les mesures nécessaires pour supprimer toutes les exemptions accordées aux produits visés avant la fin de l'exercice 1997. | UN | إلا أن اللجنة سوف تتخذ الخطوات اللازمة ﻹلغاء جميع اﻹعفاءات الممنوحة لهذه اﻷصناف بحلول نهاية السنة المالية ٧٩٩١. |
Un élève qui fête son quinzième anniversaire au cours de l'année scolaire ne peut pas quitter l'établissement avant la fin de l'année scolaire. | UN | ولا يجوز للتلميذ الذي يبلغ من العمر خمسة عشر عاماً أثناء العام الدراسي أن يغادر المدرسة قبل انتهاء ذلك العام الدراسي. |
Elle poursuit la révision de son Règlement et adoptera sur ce point de nouvelles mesures avant la fin de l'année. | UN | وهي تواصل تنقيح نظامها الداخلي ومن المقرر أن تعتمد مزيدا من التدابير في هذا المجال قبل نهاية العام. |
Selon la troisième hypothèse, qui semble peu probable, les États-Unis ne feraient aucun versement avant la fin de l'année. | UN | وحسب الفرضية الثالثة التي يعد احتمال حدوثها ضعيفا، لن تدفع الولايات المتحدة أي مبلغ قبل نهاية العام. |
Le Rapporteur spécial devrait effectuer cette mission avant la fin de l'année 2002. | UN | ومن المعتزم أن يقوم المقرر الخاص بهذه المهمة قبل نهاية عام 2002. |
En outre, un futur accord sur les changements climatiques devra être en vigueur avant la fin de l'année 2012. | UN | زيادة على ذلك، يجب أن يكون أي اتفاق في المستقبل بشأن تغيُّر المناخ سارياً قبل نهاية 2012. |
Une autre inspection doit avoir lieu avant la fin de l'année civile. | UN | ومن المتوقع أن تجرى دراسة استقصائية أخرى قبل نهاية السنة التقويمية. |
Je dois finir quelque chose avant la fin de l'année. | Open Subtitles | أعتني في بعض الأمور الضرورية قبل نهاية السنة. |
Nous réitérons notre ferme volonté de les résoudre et de conclure avec l'ensemble de nos partenaires un accord global et équilibré avant la fin de l'année. | UN | ونحن نجدد عزمنا على حلها، وعلى الوصول مع جميع شركائنا إلى اتفاق عالمي ومتوازن قبل نهاية هذا العام. |
Ce document sera distribué pour observation aux Etats membres avant la fin de l'année. | UN | وستعمم الوثيقة المشار إليها على الدول اﻷعضاء قبل نهاية العام كي يمكنها الرجوع إليها. |
Ces chiffres semblent indiquer que le budget ordinaire sera déficitaire avant la fin de l'année. | UN | وهذا التراوح للتقديرات يشير الى أن الميزانية العادية ستعاني من عجز في النقد قبل نهاية العام. |
La délégation brésilienne, pour sa part, est prête à faire tout ce qu'il faudra pour approuver le budget avant la fin de l'année. | UN | وإن الوفد البرازيلي، من ناحيته، مستعد للقيام بكل ما ينبغي للموافقة على الميزانية قبل نهاية السنة. |
J'espère vivement qu'ils pourront reprendre sous peu, ce qui permettra de donner suite à l'initiative de Laayoune, et que le référendum se déroulera avant la fin de l'année. | UN | ويحدوني وطيد اﻷمل في أن تستأنف هذه المحادثات قريبا كمتابعة لمبادرة العيون، وأن يجري الاستفتاء قبل نهاية هذا العام. |
Selon des estimations, 95 % environ des crédits inscrits au budget seront utilisés avant la fin de l'année. | UN | ويقدّر أن ما يقارب 95 في المائة من الميزانية سيكون قد أنفق بحلول نهاية هذا العام. |
Le lot de 142 sera prêt avant la fin de l'année. | Open Subtitles | سيكون لدينا أول 142 بحلول نهاية العام، لا مشكلة |
Harcourt étudie d'autres possibilités et veut prendre une décision avant la fin de l'année. | Open Subtitles | الملاعب الصلبة تبحث في احتمالات أخرى لاتخاذ قرار بحلول نهاية العام. |
Il a recommandé au PNUE d'effectuer un dénombrement complet de ses biens avant la fin de l'exercice biennal. | UN | وأوصى المجلس بأن يقوم برنامج البيئة بجرد كامل للأصول قبل انتهاء فترة السنتين. |
Il y a cependant peu de chances que cette disparité soit supprimée lors des négociations qui doivent reprendre avant la fin de l'année. | UN | بيد أنه من المستبعد أن يُحل هذا التفاوت في المفاوضات التي من المقرر أن تستمر في وقت لاحق من هذا العام. |
Elle a déjà versé plus de 13 millions de dollars en 1998 et a l'intention de faire un nouveau règlement avant la fin de l'année. | UN | وقد دفع بالفعل ١٣ مليون دولار خلال عام ١٩٩٨ ويعتزم دفع مبلغ إضافي مع نهاية العام. |
Cela devrait donner suffisamment de temps au Comité des commissaires aux comptes avant la fin de l'exercice 2012. | UN | والمفروض أن يتاح بذلك الوقت الكافي لمجلس مراجعي الحسابات قبيل نهاية عام 2012. |
Un tiers du nombre total des ogives nucléaires des missiles tactiques navals et des forces aéronavales sera détruit avant la fin de l'année; | UN | وبحلول نهاية هذا العام سيتم تدمير ثلث العدد اﻹجمالي من الرؤوس الحربية المخصصة للقذائف التعبوية البحرية والجوية لﻷسطول الحربي؛ |
Nous engageons donc l'Ambassadeur Tanin à tout faire pour atteindre cet objectif avant la fin de l'année. | UN | ولهذا نحض السفير تانين على بذل قصارى جهده لبلوغ هذه الغاية بنهاية هذا العام. |
La question des liquidités excédentaires accumulées durant le cinquième cycle de programmation ne se posait plus du fait que la gestion prudente des excédents et de l'exécution des programmes de base avait, comme l'on s'y attendait, permis de réduire substantiellement le solde des liquidités de base avant la fin de l'année. | UN | ولم يعد فائض السيولة الذي تجمﱠع خلال فترة البرمجة الخامسة مشكلة بالنظر إلى أن اﻹدارة الواعية ﻹنشاء وأداء البرامج اﻷساسية قد مكنت من حدوث اﻹنضاب الكبير المتوقع لرصيد الموارد اﻷساسية السائلة حتى نهاية العام. |
Ces informations, qui seront disponibles avant la fin de l'année, devraient permettre de mieux comprendre l'utilisation faite de chaque élément demandé dans le cadre uniformisé de présentation. | UN | وهذه المعلومات يمكن أن تسهل فهم استخدام كل معلومة من المعلومات المطلوبة في نموذج الإبلاغ الموحد، وسوف تكون متاحة للاطلاع عليها في أواخر هذا العام. |
Tous les bureaux du service du Médiateur fonctionneront conformément aux nouvelles procédures avant la fin de l'année 2006. | UN | وستعمل جميع مكاتب أمين المظالم وفقاً للإجراءات الجديدة مع حلول نهاية عام 2006. |
À la clôture de la conférence et avant la fin de l'année en cours | UN | في ختام جلسات المؤتمر وقبل نهاية العام الحالي |