"avant la fin de l'année" - Traduction Français en Arabe

    • قبل نهاية العام
        
    • قبل نهاية عام
        
    • قبل نهاية هذا العام
        
    • بحلول نهاية عام
        
    • بحلول نهاية السنة
        
    • بحلول نهاية هذا العام
        
    • في نهاية السنة
        
    • في وقت لاحق من هذا العام
        
    • قبل نهاية هذه السنة
        
    • بنهاية عام
        
    • قبل نهاية سنة
        
    • مع نهاية عام
        
    • حتى نهاية السنة
        
    • حتى نهاية العام
        
    • بنهاية العام
        
    Le jugement est attendu avant la fin de l'année. UN ويتوقع صدور الحكم في هذه القضية قبل نهاية العام.
    La deuxième lecture du texte, avant la fin de l’année, sera l’occasion d’élargir ce consensus. UN وستكون القراءة الثانية للنص قبل نهاية العام فرصة لتوسيع توافق اﻵراء هذا.
    Le Rapporteur spécial devrait effectuer cette mission avant la fin de l'année 2002. UN ومن المعتزم أن يقوم المقرر الخاص بهذه المهمة قبل نهاية عام 2002.
    Le premier centre opérationnel devrait être créé avant la fin de l'année 1994 en Amérique latine. UN ومن المقرر إنشاء المركز التشغيلي اﻷول، المزمع أن يكون في أمريكا اللاتينية، قبل نهاية عام ١٩٩٤.
    Nous réitérons notre ferme volonté de les résoudre et de conclure avec l'ensemble de nos partenaires un accord global et équilibré avant la fin de l'année. UN ونحن نجدد عزمنا على حلها، وعلى الوصول مع جميع شركائنا إلى اتفاق عالمي ومتوازن قبل نهاية هذا العام.
    Les nouveaux contrats seront signés avant la fin de l'année 2001. UN وستُبرم العقود الجديدة بحلول نهاية عام 2001
    Elle poursuit la révision de son Règlement et adoptera sur ce point de nouvelles mesures avant la fin de l'année. UN وهي تواصل تنقيح نظامها الداخلي ومن المقرر أن تعتمد مزيدا من التدابير في هذا المجال قبل نهاية العام.
    Selon la troisième hypothèse, qui semble peu probable, les États-Unis ne feraient aucun versement avant la fin de l'année. UN وحسب الفرضية الثالثة التي يعد احتمال حدوثها ضعيفا، لن تدفع الولايات المتحدة أي مبلغ قبل نهاية العام.
    Ce document sera distribué pour observation aux Etats membres avant la fin de l'année. UN وستعمم الوثيقة المشار إليها على الدول اﻷعضاء قبل نهاية العام كي يمكنها الرجوع إليها.
    Ces chiffres semblent indiquer que le budget ordinaire sera déficitaire avant la fin de l'année. UN وهذا التراوح للتقديرات يشير الى أن الميزانية العادية ستعاني من عجز في النقد قبل نهاية العام.
    On estime qu'encore au moins 350 000 réfugiés devraient retourner au Mozambique avant la fin de l'année. UN ويتوقع أن يعود ٠٠٠ ٣٥٠ لاجئ على اﻷقل قبل نهاية العام.
    On espère que 25 000 quitteront le pays avant la fin de l'année 1994 et que le programme sera élargi en 1995 à tous les réfugiés érythréens au Soudan. UN ويؤمل أن يغادر ٠٠٠ ٢٥ قبل نهاية عام ١٩٩٤ وأن يوسع البرنامج أثناء عام ١٩٩٥ ليشمل جميع اللاجئين الاريتريين في السودان.
    Les efforts ainsi déployés devraient produire des résultats concrets avant la fin de l'année 1995. UN ومن المتوقع إنجاز منتجات من هذه الجهود قبل نهاية عام ١٩٩٥.
    Ce projet est actuellement en examen à l'Assemblée nationale et peut être adopté avant la fin de l'année 2012. UN وهذا المشروع هو حالياً قيد الدراسة في الجمعية الوطنية ويمكن اعتماده قبل نهاية عام 2012.
    J'espère vivement qu'ils pourront reprendre sous peu, ce qui permettra de donner suite à l'initiative de Laayoune, et que le référendum se déroulera avant la fin de l'année. UN ويحدوني وطيد اﻷمل في أن تستأنف هذه المحادثات قريبا كمتابعة لمبادرة العيون، وأن يجري الاستفتاء قبل نهاية هذا العام.
    Les tâches d'appui administratif concernant l'ensemble des missions devraient être pleinement automatisées avant la fin de l'année au moyen de logiciels standard, spécialisés, dont la plupart seront reliés électroniquement au Siège. UN ومن المقرر أن يتم قبل نهاية هذا العام تطبيق التشغيل اﻵلي بالكامل على جميع مهام الدعم اﻹداري في جميع البعثات، باستخدام برامج محوسبة موحدة خاصة، وسيربط معظمها إلكترونيا بالمقر.
    Elle espère déposer avant la fin de l'année ses instruments d'adhésion et de ratification, et sera alors partie à 10 des 12 conventions sectorielles touchant au terrorisme international. UN وأن بلدها يأمل في إيداع صكوك تصديقها بحلول نهاية عام 2003. وأن ذلك سيجعلها طرفا في عشر اتفاقيات من الاتفاقيات الاثنتي عشرة المعنية بالإرهاب الدولي.
    Conformément au Règlement du Tribunal, qui venait d'être adopté, l'affaire devait être examinée selon une procédure accélérée et devait donc être réglée avant la fin de l'année. UN وعليه، تعين إنهاء اﻹجراءات كلها بحلول نهاية السنة.
    Selon des estimations, 95 % environ des crédits inscrits au budget seront utilisés avant la fin de l'année. UN ويقدّر أن ما يقارب 95 في المائة من الميزانية سيكون قد أنفق بحلول نهاية هذا العام.
    Plus de 2 000 rapports ont été reçus avant la fin de l'année, bien qu'il y ait encore lieu d'améliorer les taux de présentation de ces rapports. UN وفي الوقت الذي تحتاج فيه معدلات الامتثال للتحسين ورد أكثر من مائتي تقرير في نهاية السنة.
    Il y a cependant peu de chances que cette disparité soit supprimée lors des négociations qui doivent reprendre avant la fin de l'année. UN بيد أنه من المستبعد أن يُحل هذا التفاوت في المفاوضات التي من المقرر أن تستمر في وقت لاحق من هذا العام.
    Étant au nombre des 44 pays que requiert l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, mon pays se prépare à ratifier ce traité avant la fin de l'année. UN وبما أن جمهورية سلوفاكيا هي من بين اﻟ ٤٤ بلدا اللازمة لضمان دخول الاتفاقية حيز النفاذ، فهي مستعدة للتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، قبل نهاية هذه السنة.
    En outre, la Belgique, le Canada, la Croatie et l'Italie ont pris des engagements à verser leurs contributions avant la fin de l'année 2011. UN وعلاوة على ذلك، تعهدت كل من إيطاليا وبلجيكا وكرواتيا وكندا بتقديم مساهمات بنهاية عام 2011.
    Le Ministère souhaite présenter ce nouveau projet de loi du travail au Parlement avant la fin de l'année 2012. UN وتهدف الوزارة إلى تقديم هذا النص الجديد من قانون العمل إلى البرلمان قبل نهاية سنة 2012.
    3. Les mesures de réglementation prises par le Burkina Faso, le Cap Vert, la Gambie, le Mali, la Mauritanie, le Niger et le Sénégal visaient à interdire toutes les utilisations de l'endosulfan avant la fin de l'année 2008. UN 3 - وكانت الإجراءات التنظيمية التي اتخذتها بوركينا فاسو، والرأس الأخضر، وغامبيا، ومالي، وموريتانيا، والنيجر، والسنغال تقضي بحظر جميع استخدامات الإندوسلفان مع نهاية عام 2008.
    Il lui paraissait exclu que les négociations puissent reprendre sérieusement avant la fin de l'année. UN ونبَّه إلى التباعد الشديد في مواقف الطرفين وأنه ليس ثمة توقع لإجراء محادثات جادة حتى نهاية السنة.
    Il a dit qu'Israël ne présenterait probablement pas de proposition sur les frontières et la sécurité et qu'il n'y avait guère d'espoir que des négociations sérieuses reprennent avant la fin de l'année. UN وقال إن من غير المرجح للغاية أن تقدم إسرائيل مقترحات بشأن الحدود والأمن، وأنه لا يوجد أي احتمالات لإجراء محادثات جادة حتى نهاية العام.
    Je demande instamment aux États Membres de faire en sorte que cette commission soit opérationnelle avant la fin de l'année, comme il a été demandé lors du sommet. UN وإنني أحث الدول الأعضاء على ضمان أن تبدأ تلك اللجنة عملها بنهاية العام الحالي، حسبما طالبت القمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus