"avant la fin de l'exercice" - Traduction Français en Arabe

    • قبل نهاية فترة
        
    • قبل انتهاء الفترة
        
    • بحلول نهاية الفترة
        
    • قبل نهاية السنة
        
    • قبل نهاية الفترة
        
    • بحلول نهاية فترة
        
    • أقصاه نهاية السنة
        
    • بنهاية فترة
        
    • الفترة المتبقية من فترة
        
    • بحلول نهاية السنة
        
    Les soldes inutilisés sont remboursés aux Parties avant la fin de l'exercice. UN وتتم إعادة الأرصدة غير المستخدمة إلى البلدان الأطراف قبل نهاية فترة السنتين.
    L'accord devrait être achevé et entrer en vigueur avant la fin de l'exercice biennal en cours. UN ومن المتوقع الانتهاء من إبرام الاتفاق وتنفيذه قبل نهاية فترة السنتين الحالية.
    Les bons de commande devraient être établis en temps voulu pour que les accusés de réception puissent être reçus, ou les marchandises livrées, avant la fin de l'exercice. UN ولا بد من إصدار أوامر شراء في وقت مبكر بصورة كافية لوصولها إلى الموردين أو تسلم السلع قبل انتهاء الفترة المالية.
    Précédemment, les dépenses de l'exercice comprenaient des engagements non réglés, que les biens et services correspondants aient été fournis ou non avant la fin de l'exercice. UN وقبل فترة السنتين 2008-2009، كانت النفقات تشمل الالتزامات غير المصفَّاة بصرف النظر عما إذا كان قد جرى استلام السلع والخدمات المطلوبة بحلول نهاية الفترة.
    Une évaluation des besoins devant permettre de recenser les projets prioritaires sera entreprise avant la fin de l'exercice en cours. UN ولتحديد المشاريع ذات الأولوية، سيتم الاضطلاع بتقييم للاحتياجات قبل نهاية السنة المالية الحالية
    Le Comité doute que la Mission puisse engager la totalité du montant prévu avant la fin de l'exercice. UN وتشك اللجنة فيما إن كان في مقدور البعثة إبرام التزامات بكامل المبلغ قبل نهاية الفترة المالية.
    avant la fin de l'exercice biennal, chaque bureau de pays sera doté d'un réseau local avec serveur et logiciel correspondants. UN وسيجهز كل مكتب قطري بحلول نهاية فترة السنتين بشبكة محلية وبحاسوب خدمة الشبكة والبرامجيات المناظرة.
    Ce poste cessera d'être nécessaire dès l'achèvement du projet, qui est prévu avant la fin de l'exercice biennal. UN وستنتهي الحاجة لهذه الوظيفة عند اكتمال المشروع، الذي يتوقع أن يكتمل قبل نهاية فترة السنتين.
    Les recrutements sont en cours et les postes vacants devraient être pourvus avant la fin de l'exercice biennal; UN ويجري استقدام موظفين لملء الوظائف الشاغرة، ومن المتوقع ملؤها قبل نهاية فترة السنتين؛
    Les recrutements sont en cours et les quatre postes vacants devraient être pourvus avant la fin de l'exercice biennal. UN ويجري استقدام موظفين لشغل هذه الوظائف الأربع، ومن المتوقع شغلها قبل نهاية فترة السنتين.
    Par conséquent, ces rapports doivent être établis bien avant la fin de l'exercice budgétaire et sont en grande partie nécessairement fondés sur des hypothèses de planification plutôt que sur des données concrètes. UN ويعني هذا أنه يتعين إعداد تقارير اﻷداء قبل نهاية فترة الميزانية بوقت طويل؛ ونتيجة لذلك، تمثل هذه التقارير، إلى حد بعيد، بالضرورة إسقاطات تستند إلى افتراضات تخطيط لا إلى بيانات عملية.
    L'on s'est donc vu dans l'obligation de reporter 30 produits non prioritaires, dont trois ont par la suite été achevés, quant au fond, avant la fin de l'exercice et envoyé à l'édition puis à l'impression. UN ومن بين النواتج المؤجلة وعددها ٣٠ كان هناك ٣ نواتج قد أكمل العمل الفني بشأنها وتم تقديمها للتحرير والطباعة قبل نهاية فترة السنتين.
    Le Comité demande instamment à l'Office des Nations Unies à Vienne d'examiner les progrès réalisés bien avant la fin de l'exercice biennal actuel eu égard aux commentaires du Comité. UN ويحث المجلس مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا على استعراض التقدم المحرز قبل نهاية فترة السنتين الجارية بفترة مناسبة، وذلك في ضوء التعليقات التي أبداها المجلس.
    En outre, cette question sera abordée dans le Manuel de l'UNOPS avant la fin de 1996 et des rappels et de nouvelles directives seront publiés bien avant la fin de l'exercice financier en cours. UN وعلاوة على ذلك، سوف يُتناول هذا الموضوع في دليل المكتب قبل نهاية عام ١٩٩٦ وسوف تصدر تذكيرات وتوجيهات أخرى قبل انتهاء الفترة المالية الحالية بمدة غير قصيرة.
    En outre, cette question sera abordée dans le Manuel de l'UNOPS avant la fin de 1996 et des rappels et de nouvelles directives seront publiés bien avant la fin de l'exercice financier en cours. UN وعلاوة على ذلك، سوف يُتناول هذا الموضوع في دليل المكتب قبل نهاية عام ١٩٩٦ وسوف تصدر تذكيرات وتوجيهات أخرى قبل انتهاء الفترة المالية الحالية بمدة غير قصيرة.
    Les contributions annoncées qui n'ont pas encore été versées sont rayées des comptes au bout de cinq ans si le donateur n'a pas reconfirmé son annonce par écrit, 18 mois au maximum avant la fin de l'exercice. UN وتشطب التبرعات المعلنة بعد خمس سنوات ما لم يجدد المانح تأكيد الالتزام خطيا قبل انتهاء الفترة المحاسبية بثمانية عشر شهرا على الأكثر.
    À compter de 2008, les dépenses ne comprennent plus que les engagements non réglés pour lesquels les biens et services prévus ont été fournis avant la fin de l'exercice. UN واعتباراً من سنة 2008، أصبحت النفقات تشمل فقط الالتزامات التي يجري فيها استلام السلع والخدمات المطلوبة بحلول نهاية الفترة أو قبل نهايتها.
    Les consultants devraient remettre leur rapport avant la fin de l'exercice 2008/09. UN يتوقع إعداد التقرير الاستشاري بحلول نهاية الفترة 2008/2009.
    Ces directives devraient être élaborées avant la fin de l'exercice 2008/09. UN يتوقع إعداد المبادئ التوجيهية للإدارة بحلول نهاية الفترة 2008/2009.
    Une évaluation des besoins devant permettre de recenser les projets prioritaires sera entreprise avant la fin de l'exercice. UN لتحديد المشاريع ذات الأولوية، سيتم الاضطلاع بتقييم للاحتياجات قبل نهاية السنة المالية الحالية
    La réserve pour les marchandises en transit est une réserve destinée à couvrir les commandes passées avant la fin de l’exercice mais qui n’ont pas encore été livrées. UN اعتماد البضائع بالطريق هو اعتماد ﻷوامر شراء صدرت قبل نهاية السنة ولم يتم تسلم البضائع المتعلقة بها.
    La Mission s'efforce d'appliquer toutes les recommandations précédentes du Comité des Commissaires aux comptes avant la fin de l'exercice. UN تسعى البعثة إلى تنفيذ جميع التوصيات السابقة الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات قبل نهاية الفترة المالية.
    Les coordonnateurs et directeurs ont reçu pour instruction de donner davantage la priorité au recrutement de nationaux des Parties non visées à l'annexe I et de femmes, en vue de mieux assurer l'équilibre dans la proportion entre Parties et entre sexes avant la fin de l'exercice biennal. UN وقد طلب من المنسقين والمديرين إيلاء أولوية عليا للطلبات المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول ومن النساء، بغية تحسين التوازن بحلول نهاية فترة السنتين.
    En septembre 2006, on espérait pouvoir mettre en service avant la fin de l'exercice le nombre d'applications fixé comme objectif. UN وكان من المتوقع، في أيلول/سبتمبر 2006، أن يتم بلوغ العدد المستهدف من نظم التطبيقات المستخدمة بنهاية فترة السنتين.
    II. Règlement des affaires en cours et résorption de l'arriéré avant la fin de l'exercice biennal 2006-2007 UN ثانيا - معالجة القضايا المتأخرة والتي لم تُبَتّ أثناء الفترة المتبقية من فترة السنتين 2006-2007
    Elle prendra néanmoins les mesures nécessaires pour supprimer toutes les exemptions accordées aux produits visés avant la fin de l'exercice 1997. UN إلا أن اللجنة سوف تتخذ الخطوات اللازمة ﻹلغاء جميع اﻹعفاءات الممنوحة لهذه اﻷصناف بحلول نهاية السنة المالية ٧٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus