"avant la fin de la période de" - Traduction Français en Arabe

    • قبل نهاية الفترة
        
    • قبل انتهاء فترة
        
    • قبل نهاية فترة اﻟ
        
    • قبل انتهاء الفترة
        
    • بحلول نهاية فترة
        
    • قبل انقضاء فترة
        
    Des élections aux organes publics locaux devaient être organisées par l'ATNUSO 30 jours au plus tard avant la fin de la période de transition. UN ومن المقرر أن تنظم اﻹدارة الانتقالية انتخابات لهيئات الحكم المحلي في موعد أقصاه ٠٣ يوما قبل نهاية الفترة الانتقالية.
    Il a indiqué que le Président du Parlement insistait toujours pour organiser les élections présidentielles avant la fin de la période de transition, alors que le Président était d'avis que cela risquait de compromettre les acquis sur les plans politique et sécuritaire en Somalie. UN وأشار إلى أن رئيس البرلمان ما زال مصرّا على إجراء انتخابات رئاسية قبل نهاية الفترة الانتقالية، في حين يرى الرئيس أن إجراء الانتخابات سينسف المكاسب السياسية والأمنية الحالية في الصومال.
    L'expert indépendant a mené sa mission à un moment crucial du processus de paix au Burundi, quelques semaines seulement avant la fin de la période de transition de 36 mois prévue dans l'Accord d'Arusha . UN وجرت بعثة الخبير المستقل في فترة حاسمة بالنسبة إلى عملية السلام في بوروندي، وذلك قبل نهاية الفترة الانتقالية البالغة 36 شهراً المنصوص عليها في اتفاق أروشا ببضعة أسابيع فحسب.
    Le Forum a instamment prié ses membres et les pays qui ne l’ont pas encore fait, de ratifier le Traité sur l’interdiction complète des essais nucléaires avant la fin de la période de trois ans suivant l’ouverture du Traité à la signature. UN ٤٦ - وحث المنتدى أعضاءه والدول التي لم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك قبل انتهاء فترة الثلاث سنوات بعد افتتاح باب التوقيع على المعاهدة. اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد
    Une nouvelle évaluation externe qui devait être faite d'urgence avant la fin de la période de 180 jours a été reportée à 1998 vu l'instabilité qui régnait ces temps derniers sur le plan de la sécurité. UN وهناك تقييم خارجي آخر تدعو إليه الحاجة الماسة كان ينبغي أن يصدر قبل نهاية فترة اﻟ ١٨٠ يوما ولكنه أجل اﻵن إلى عام ١٩٩٨ نظرا لعدم استقرار الحالة اﻷمنية مؤخرا.
    Que l'approbation populaire d'une constitution permanente et la première élection du gouvernement constitutionnel successeur se tiendront avant la fin de la période de transition, organisées par le gouvernement de transition; UN تجري الموافقة الشعبية على دستور دائم، وتجري أول انتخابات لحكومة دستورية تخلف الحكومة الحالية قبل انتهاء الفترة الانتقالية وعن طريق الحكومة الانتقالية؛
    Le taux d'approbation de financement devra augmenter pour que le montant intégralement alloué de 375 millions de dollars puisse être approuvé avant la fin de la période de reconstitution. UN ويتعيَّن أن يزداد معدل إقرار التمويل إلى المستوى المخصص بشكل كامل ومقداره 375 مليون دولار يتعيَّن إقرارها بحلول نهاية فترة تجديد الموارد.
    Une stratégie en trois points avait déjà été arrêtée pour l'adoption de cette réforme, de même qu'un calendrier qui prévoyait d'adopter l'abolition de la peine de mort avant la fin de la période de transition. UN وقد جرت الموافقة على استراتيجية ذات ثلاثة أبعاد لاعتماد هذا الإصلاح، وعلى جدول زمني لإلغاء عقوبة الإعدام قبل نهاية الفترة الانتقالية.
    115. On estime qu'il faudra délivrer 100 000 certificats de nationalité avant la fin de la période de transition, c'est-à-dire avant le 15 juillet 1997, pour que chaque habitant de la Région soit dûment enregistré. UN ٥١١ - ولكي يكون كل شخص في المنطقة مسجلا على النحو الواجب، سيلزم إصدار نحو ٠٠٠ ٠٠١ شهادة جنسية قبل نهاية الفترة الانتقالية، أي بحلول ٥١ تموز/يوليه ٧٩٩١.
    85. Aux termes de l'Accord fondamental de novembre 1995, les élections à tous les organismes administratifs locaux devront se tenir 30 jours au plus tard avant la fin de la période de transition. UN ٥٨- وفقا للاتفاق اﻷساسي المؤرخ في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ ستجري الانتخابات لكل الهيئات الحكومية المحلية في موعد لا يتجاوز ٠٣ يوماً قبل نهاية الفترة الانتقالية.
    L'objet déclaré de la prorogation comprend l'introduction de réformes, avec notamment un Parlement plus fonctionnel, l'achèvement du processus d'élaboration de la constitution et l'élection du futur Chef de l'État et du Président du Parlement avant la fin de la période de transition. UN 5 - وتشمل شروط التمديد حسبما صدرت، إدخال إصلاحات، من بينها: جعل البرلمان أكثر فعالية ؛ الانتهاء من عملية وضع الدستور، وإجراء انتخابات للرئيس ورئيس البرلمان قبل نهاية الفترة الانتقالية.
    Par le biais du Processus de Kampala, le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie encourage les institutions fédérales de transition à adopter une législation antipiraterie avant la fin de la période de transition. UN ويقوم مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، من خلال " عملية كمبالا " ، بتشجيع المؤسسات الاتحادية الانتقالية على سن تشريعات لمكافحة القرصنة قبل نهاية الفترة الانتقالية.
    Le Parlement fédéral de transition a décidé le 3 février 2011 de prolonger son mandat de trois ans et d'annoncer des élections pour les sièges de président de la République, ainsi que de président et de vice-président de l'Assemblée, avant la fin de la période de transition, en août 2011. UN وقرر البرلمان الاتحادي الفيدرالي في 3 شباط/فبراير 2011 أن يمدد فترة ولايته لثلاث سنوات وأن يعلن انتخابات لمناصب الرئيس ورئيس البرلمان ونائب رئيس البرلمان قبل نهاية الفترة الانتقالية في آب/أغسطس 2011.
    9. La mission de l'expert indépendant a eu lieu à un moment crucial du processus de paix au Burundi, quelques semaines seulement avant la fin de la période de transition de 36 mois prévue dans l'Accord d'Arusha. UN 9- جرت بعثة الخبير المستقل في فترة حاسمة بالنسبة إلى عملية السلام في بوروندي، وذلك قبل نهاية الفترة الانتقالية البالغة 36 شهراً المنصوص عليها في اتفاق أروشا ببضعة أسابيع فحسب.
    L'inscription sur les listes électorales se déroule actuellement en République démocratique du Congo, en prélude à l'organisation d'un référendum constitutionnel qui se tiendrait le 18 décembre et d'élections législatives et présidentielles qui doivent avoir lieu avant la fin de la période de transition, le 30 juin 2006. UN ويجري تسجيل الناخبين في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي تستعد لإجراء استفتاء دستوري في 18 كانون الأول/ديسمبر، ولإجراء انتخابات تشريعية ورئاسية قبل نهاية الفترة الانتقالية، في 30 حزيران/يونيه 2006.
    Les négociations en vue de la poursuite du processus de réforme seront engagées un an avant la fin de la période de mise en oeuvre pour ce qui est des pays développés (c'est-à-dire en 1999). UN وتبدأ المفاوضات لمواصلة عملية الاصلاح قبل انتهاء فترة التنفيذ بعام واحد بالنسبة للبلدان المتقدمة )أي في عام ٩٩٩١(.
    5. Décide de procéder régulièrement à un examen approfondi de la liste d'articles sujets à examen et des procédures relatives à son application et d'envisager tout ajustement à leur apporter qui pourra se révéler nécessaire, et décide aussi de procéder au premier de ces examens et de ces ajustements nécessaires avant la fin de la période de 180 jours prévue au paragraphe 1 ci-dessus; UN 5 - يقرر إجراء استعراضات شاملة بشكل دوري لقائمة استعراض السلع وإجراءات تنفيذها، والنظر في أي تعديلات قد يلزم إدخالها عليهما، ويقرر أيضا أن تجرى أول عملية من هذا القبيل للاستعراض والنظر في التعديلات التي قد يلزم إدخالها قبل انتهاء فترة الـ 180 يوما المحددة وفقا للفقرة 1 المذكورة أعلاه؛
    14. Le système de distribution des denrées alimentaires appliqué par le Gouvernement iraquien a été décrit en détail dans mon dernier rapport, présenté au Conseil de sécurité avant la fin de la période de 180 jours (S/1997/419, par. 17 à 19). UN ١٤ - وقد شرحت طرائق عمل النظام الذي تتبعه حكومة العراق في توزيع اﻷغذية شرحا مفصلا في تقريري اﻷخير الذي قدمته إلى مجلس اﻷمن قبل نهاية فترة اﻟ ١٨٠ يوما )S/1997/419، الفقرات ١٧ - ١٩(.
    25. Le système de répartition et de distribution des vivres mis en place par les Nations Unies dans les trois provinces du nord a été décrit dans mon dernier rapport, présenté au Conseil avant la fin de la période de 180 jours (S/1997/419, par. 23 et 24). UN ٢٥ - وقد شُرحت مخططات نظام اﻷمم المتحدة لتخصيص اﻷغذية وتوزيعها في المحافظات الشمالية الثلاث في تقريري اﻷخير الذي قدمته إلى المجلس قبل نهاية فترة اﻟ ١٨٠ يوما )S/1997/419، الفقرتان ٢٣ و ٢٤(.
    Le référendum d'autodétermination se déroulera à une date que le Conseil de sécurité arrêtera avant la fin de la période de transition. UN 14 - يُجرى الاستفتاء بشأن تقرير المصير في موعد يحدده مجلس الأمن قبل انتهاء الفترة الانتقالية.
    En ce qui concerne les élections, conformément au paragraphe 12 de l'Accord fondamental, l'Administrateur transitoire examinera en temps voulu avec les organisations internationales et les États intéressés l'appui qu'ils sont en mesure de fournir pour superviser les élections qui se tiendront au plus tard 30 jours avant la fin de la période de transition. UN وفيما يختص بإجراء الانتخابات وفقا للفقرة ١٢ من الاتفاق اﻷساسي، فإن مدير اﻹدارة الانتقالية سيستطلع، في الوقت المناسب، مع المنظمات الدولية والدول المهتمة مدى ما يمكنها تقديمه من دعم لﻹشراف على الانتخابات المقرر اجراؤها في موعد لا يتجاوز ٣٠ يوما قبل انتهاء الفترة الانتقالية.
    19. Décide également que, lorsqu'un État Membre aura opté pour la formule du règlement en une fois, ce choix sera irrévocable, sauf notification contraire adressée au Secrétaire général avant la fin de la période de cent vingt jours visée au paragraphe 16 ci-dessus; UN 19 - تقرر أيضا أنه متى ما اختارت إحدى الدول الأعضاء أسلوب السداد دفعة واحدة، يكون ذلك الخيار أمرا لا رجعة فيه، ما لم يرد إخطار بذلك إلى الأمين العام بحلول نهاية فترة المائة وعشرين يوما المشار إليها في الفقرة 16 أعلاه؛
    Ce cartel portait tort aux clients privés, aux autorités publiques et aux contribuables, mais comme il a été dissous avant la fin de la période de moratoire envisagée par le législateur les entreprises qui y participaient ont échappé aux sanctions prévues dans la loi révisée. UN وهو كارتل أضر بالعملاء الخاصين، والسلطات العامة ودافعي الضرائب، لكن تفكيكه قبل انقضاء فترة السماح المنصوص عليها في القانون، جنب الشركات المنضوية فيه العقوبات التي ينص عليها القانون المنقح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus