"avant la naissance" - Traduction Français en Arabe

    • قبل الولادة
        
    • قبل ولادة
        
    • قبل مولد
        
    • قبل أن يولد
        
    • قبل الوضع
        
    • قبل نشوء
        
    • اﻷجنة فحسب
        
    • قبل ولادتهم
        
    • قبل الإنجاب
        
    • قبل الميلاد
        
    • قبل أن ينشأ
        
    • قبل المخاض
        
    • قبل ولادتك
        
    Article 3 : Il est interdit de faire travailler des femmes durant une période de 12 semaines, soit six semaines avant la naissance et six semaines après. UN المادة ٣: يحظر إبقاء العاملات في العمل في فترة اﻟ ١٢ أسبوعا المكونة من ٦ أسابيع قبل الولادة و ٦ أسابيع بعدها.
    Il est actuellement recommandé que la période d'allocation de maternité commence six semaines avant la naissance de l'enfant. UN ويوصى حالياً بأن تبدأ فترة علاوة اﻷمومة قبل الولادة بستة أسابيع.
    Effets sur les femmes du projet de loi relatif à la protection de la vie avant la naissance UN تأثير مشروع القانون المتعلق بحماية حقوق الإنسان على المرأة في طور ما قبل الولادة
    Il s'agit d'une prestation contributive, allouée aux mères qui ont cotisé pendant une période d'un an avant la naissance de l'enfant. UN ويعتبر هذا الاستحقاق اكتتابيا يدفع مقابل اشتراكات الأم لمدة سنة قبل ولادة الطفل.
    Les technologies de diagnostic génétique et de dépistage prénatal sont souvent utilisées pour déceler les handicaps avant la naissance. UN وكثيرا ما تستخدم تكنولوجيات التشخيص الوراثي والفرز في مرحلة ما قبل الولادة للتعرف على حالات الإعاقة قبل الولادة.
    L'amendement a réduit ce délai à 12 mois avant la naissance. UN ويسمح التعديل بهذا الحق بعد 12 شهراً فحسب من ممارسة العمل قبل الولادة.
    Cette demande d'injonction interlocutoire exigeant le paiement par le père d'une pension alimentaire à l'enfant peut être présentée par la mère avant la naissance. UN ويمكن أيضا التقدم بهذا الطلب في الحصول على أمر قضائي لدفع نفقة الطفل من جانب الأم قبل الولادة.
    Les arrêtés généraux et la loi sur le travail disposent que la femme a droit à six semaines de congé avant la naissance du bébé et à six semaines après. UN وينص قانون النظام العام والعمل على حق المرأة في الحصول على إجازة لمدة ستة أسابيع قبل الولادة وستة أخرى بعد الولادة.
    C’est là une cause de préoccupation particulière car, pour réduire le risque de transmission de l’infection à VIH de la mère à l’enfant, il faut que l’infection ait été détectée avant la naissance. UN ولهذا أهمية خاصة ﻷن التدخلات بغرض الحد من خطر انتقال الفيروس من اﻷم إلى الرضيع تتوقف على اكتشاف العدوى قبل الولادة.
    Toutes les femmes maltaises bénéficient de soins gratuits avant la naissance, pendant l'accouchement et après l'accouchement. UN تقدم الرعاية قبل الولادة وأثناء الولادة وبعدها إلى جميع النساء المالطيات مجانا.
    En même temps, la durée du congé qui pourrait être utilisée avant la naissance a été portée de deux à quatre semaines. UN وتم أيضا تمديد فترة الإجازة التي يمكن استخدامها قبل الولادة من أسبوعين إلى أربعة أسابيع.
    En premier lieu, les États Membres ont adopté des lois qui empêchent les parents de choisir le sexe de leur enfant avant la naissance et qui interdisent la discrimination contre les fillettes et les femmes qui vont donner naissance à une fille. UN أولا، لمنع انتقاء جنس الجنين قبل الولادة والتمييز ضد الطفلة والمرأة التي تحمل إناثا.
    Le Gouvernement a donc décidé de financer un programme pilote prévoyant l'introduction d'un questionnaire systématique sur la violence familiale avant la naissance. UN ولذلك، قامت الحكومة مؤخرا بالتكليف ببرنامج تمويل للبدء في استبيان روتيني بشأن العنف المنزلي في مرحلة ما قبل الولادة.
    Les soins avant la naissance et pendant l'accouchement sont gratuits dans le système de santé public. UN تقدم الرعاية الطبية قبل الولادة وعملية الولادة مجاناً في إطار شبكة الرعاية الصحية الحكومية.
    La prime de soins est versée aux parents qui étaient dûment assurés sociaux dans le cadre de leur emploi avant la naissance de l'enfant, et elle est due jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de deux ans. UN وتُدفع هذه المنحة إلى الوالدين اللذين كان لديهما تأمين وظيفي قبل ولادة الطفل، ويستمر دفعها حتى يبلغ عمر الطفل سنتين.
    Il s'agit souvent de mariages décidés en accord avec une famille avant la naissance du conjoint. UN وهذه في الغالب زيجات يتم تقريرها مع أسرة معيّنة قبل ولادة شريك الزوجية.
    Les dieux ont déterminé ça bien avant votre naissance, bien avant la naissance de votre grand-père. Open Subtitles قررت الآلهه ذلك قبل وقت طويل قبل ولادتك بوقت طويل قبل ولادة جدك بوقت طويل
    Tous les parents, qu'ils aient été ou non employés contre rémunération avant la naissance de leur enfant, ont droit à ce type d'allocation. UN ومن حق جميع الآباء والأمهات الحصول على استحقاقات رعاية الطفل، بغض النظر عمّا إذا كانوا يتكسبون أو لا يتكسبون قبل مولد الطفل.
    J'allais le devenir, mais j'ai abandonné avant la naissance des enfants. Open Subtitles أعني، لقد كنت في طريقي لأُصبح مهندسة لكنني توقفت قبل أن يولد الفتية
    Le congé de maternité doit être calculé pour cette période et accordé intégralement à la femme, quel que soit le nombre de jours effectivement pris avant la naissance. UN وينبغي أن تُحسب أجازة اﻷمومة طبقا للفترة وتُمنح للمرأة بالكامل، بغض النظر عن عدد اﻷيام المستخدمة بالفعل قبل الوضع.
    18. Le Groupe de travail a d'abord rappelé ses débats antérieurs sur la question des conventions conclues par des consommateurs avant la naissance du litige. UN 18- استذكر الفريق العامل في بادئ الأمر مداولاته السابقة بشأن مسألة اتفاقات التحكيم المبرمة قبل نشوء المنازعات والتي يكون المستهلكون طرفا فيها.
    Toutefois, la moralité n'a pas seulement trait au contrôle de la sexualité et à la protection de la vie avant la naissance. UN ولكن اﻷخلاق لا يمكن أن تكون محصورة في مسألة مراقبة النشاط الجنسي وحماية حياة اﻷجنة فحسب.
    :: Fourniture de compléments de fer et d'acide folique pour les mères avant la naissance; UN :: تزويد الأمهات قبل الإنجاب بمقويات الحديد وأحماض الفوليك
    Ces œuvres datent du quatrième millénaire avant notre ère, 4000 ans avant la naissance du Christ. Open Subtitles وكل هذا الفن تم إبتكاره في عام 4000 قبل الميلاد قبل أن ينزل يسوع على الأرض بأربعة الآف عام
    102. De nombreux États essaient d'atteindre cet équilibre en donnant la priorité à une sûreté réelle mobilière sur le droit réel d'un créancier judiciaire sur les biens grevés du moment qu'elle était opposable avant la naissance de ce droit réel. UN 102- وتسعى كثير من الدول إلى تحقيق هذا التوازن بإعطاء أولوية للحق الضماني عموما على حق ملكية الدائن بحكم القضاء في الموجودات المرهونة طالما أن الحق الضماني أصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل أن ينشأ حق ملكية الدائن بحكم القضاء.
    Une femme salariée qui utilise moins de six semaines de son congé de maternité avant la naissance du fait que la naissance s'est produite plus tôt que prévu par le médecin a droit à un congé de maternité depuis le commencement de ce congé jusqu'à l'expiration des 28 semaines (ou 37 semaines si elle a donné naissance à deux ou plusieurs enfants en même temps). UN وأية موظفة تستخدم أقل من ستة أسابيع من إجازة الأمومة قبل المخاض لأن ولادة الطفل حدثت أقرب مما قرّره الطبيب، فتستحق إجازة أمومة منذ الميلاد حتى انقضاء 28 أسبوعاً (أو 37 أسبوعاً إذا أنجبت في نفس الوقت طفلين أو أكثر).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus