"avant la période" - Traduction Français en Arabe

    • قبل فترة
        
    • قبل الفترة
        
    • وقبل الفترة
        
    • قبل بدء الفترة المشمولة
        
    La femme peut cesser son travail avant la période de congé légale si sa santé l'exige. UN ويمكن للمرأة أن تنقطع عن العمل قبل فترة الإجازة إذا اقتضت صحتها ذلك.
    Durant la même période, le Comité a envoyé 5 125 accusés de réception et 4 377 lettres d'approbation, y compris des réponses à des demandes reçues avant la période considérée. UN وخلال الفترة ذاتها، أصدرت اللجنة ١٢٥ ٥ رسالة استلام و ٣٧٧ ٤ رسالة موافقة، بما في ذلك الردود على الطلبات التي وردت قبل فترة اﻹبلاغ.
    Bien que le Conseil de négociations multipartite, qui a été un important organe associé au processus de négociations, ait conclu à l'unanimité que la détention sans procès devait être supprimée dans notre pays avant la période des élections, elle ne l'a pas encore été officiellement. UN وعلى الرغم من أن المجلس التفاوضي المتعدد اﻷحزاب الذي كان جهازا هاما في العملية التفاوضية، أقر باﻹجماع أن السجن دون محاكمة ينبغي التخلص منه في بلدنا قبل فترة الانتخابات، لكن ذلك لم يحدث رسميا حتى اﻵن.
    Plus des deux tiers des allocations concernent des programmes approuvés avant la période d’exécution du plan de financement pluriannuel. UN وجدير بالذكر أنه جرى تخصيص أكثر من ثلثي هذه المخصصات لمشاريع معتمدة قبل الفترة الحالية للإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    avant la période de transition, le nombre de ces élèves était important. UN وكان عدد الطلاب ملحوظاً الى ما قبل الفترة الانتقالية.
    A ce stade, les projections ont bien évidemment un caractère préliminaire car elles sont établies bien avant la période sur laquelle elles portent. UN والاسقاطات المعنية هي أولية بالضرورة في هذه المرحلة ﻷنه يجري اعدادها قبل الفترة التي تتناولها بمدة كبيرة.
    Dans d’autres cas, les relations informelles établies avant la période de transition ont survécu, rapprochant d’anciens dirigeants du parti, des directeurs d’entreprises publiques, etc. UN وفي حالات أخرى تمكنت الصلات غير الرسمية التي أقيمت قبل فترة التحول من البقاء، وجمعت تحقيقا لهذه الأغراض بين الأعضاء السابقين في الصفوة الحزبية ومديري المؤسسات التجارية التي تملكها الدولة ومن إليهم.
    21. L'inventaire de l'année de référence ne devrait être examiné qu'une fois avant la période d'engagement. UN 21- يتعين عدم استعراض قائمة جرد سنة الأساس سوى مرة واحدة قبل فترة الالتزام.
    14. L'inventaire de l'année de référence ne devrait être examiné qu'une fois avant la période d'engagement. UN 14- لا يجوز استعراض قائمة جرد سنة الأساس سوى مرة واحدة قبل فترة الالتزام.
    Les données d'activité, les renseignements sur la mesure des stocks et les variations des stocks devraient—ils être notifiés avant la période d'engagement, ou la notification devrait—elle commencer pendant la période d'engagement ? UN هل ينبغي التبليغ ببيانات الأنشطة والمعلومات المتعلقة بالأرصدة والتغييرات في الأرصدة قبل فترة الالتزام أو ينبغي أن يبدأ التبليغ أثناء فترة الالتزام؟
    Nous avons abandonné tout un programme de mise au point des mines terrestres antipersonnel afin de nous conformer au Protocole II. Nous remplirons les critères de détectabilité bien avant la période prévue de 10 ans. UN لقد ألغينا برنامجا كاملا ﻹنتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد امتثالا للبروتوكول الثاني. وسنكمل متطلبات الكشف قبل فترة السنوات العشر المنصوص عليها بكثير.
    Comme les années précédentes, il contiendra des informations sur le degré de conformité avec les procédures de mise en œuvre des recommandations formulées avant la période de la Stratégie à moyen terme. UN وسوف يتضمن التقرير، مثلما كان الحال في السنوات السابقة، معلومات عن مستوى الامتثال للإجراءات لتنفيذ التوصيات الصادرة قبل فترة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Selon le profil des projections des dépenses actuellement établies, le montant des contributions recouvrées auprès des États Membres, tous les ans ou tous les deux ans, avant la période de décaissement aurait plus ou moins le profil décrit dans la figure III ci-après. UN وتبعا لنمط النفقات المتوقعة حاليا، قد تكون الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء، سنويا أو مرة كل سنتين قبل فترة الصرف، مشابهة عموما للنمط المبين في الشكل الثالث.
    :: En outre, 21 demandes de visas ou de renouvellement présentées avant la période considérée sont également en attente. UN :: وإضافة إلى ذلك، لم يُبت بعد في 21 طلبا للحصول على تأشيرات أو لتجديد التأشيرات مقدَّمة قبل الفترة المشمولة بالتقرير.
    b) La Section des services d'appui généraux a continue à fournir au Mécanisme les services qu'elle lui assurait déjà avant la période considérée. UN :: وواصل قسم دعم الخدمات العامة تقديم الخدمات التي كانت توفر بالفعل للآلية قبل الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Par ailleurs, la Rapporteuse spéciale a reçu 40 réponses à des communications adressées avant la période à l'examen. UN وعلاوة على ذلك، تلقت المقررة الخاصة 40 رداً على رسائل بعثت قبل الفترة المشمولة بالتقرير.
    En outre, en 2013, une dizaine d'enfants enrôlés avant la période de référence, dont deux grâce à de faux papiers d'identité, ont continué d'effectuer des fonctions d'appui dans l'armée yéménite. UN وعلاوة على ذلك، واصلت القوات المسلحة اليمنية استخدام 10 أطفال في أداء أدوار الدعم في عام 2013، وكان هؤلاء الأطفال جُنِّدوا قبل الفترة المشمولة بالتقرير، لأسباب منها تقديمهم لوثائق هوية مزورة.
    En fait, ce système était déjà en place avant la période examinée pour le présent rapport; mais le Gouvernement s'est constamment efforcé d'augmenter les allocations en question ainsi que le nombre de bénéficiaires. UN وهذا النظام كان قائما قبل الفترة المشمولة بهذا التقرير، غير أن الحكومة تسعى باستمرار إلى زيادة المبالغ المدفوعة وزيادة عدد المستفيدين في إطار هذا البرنامج.
    On ne dispose pas d'informations sur la date de recrutement des 135 mineurs restants, hormis le fait que 67 avaient été recrutés avant la période considérée. UN وبلغ عدد الحالات المبلغ عنها قبل الفترة المشمولة بالتقرير 67 حالة. وفيما يتعلق بالحالات الـ 135 المتبقية، لا تتوافر معلومات عن تاريخ التجنيد.
    avant la période sous revue, la DDC avait déjà mis en place un poste de déléguée à la promotion des femmes et adopté une politique de promotion des chances. UN وقبل الفترة موضوع المراجعة، كانت إدارة التنمية والتعاون قد أنشأت وظيفة مندوبة للنهوض بالمرأة، واعتمدت سياسة تكافؤ فرص.
    Par ailleurs, 13 nouvelles demandes de visa ou de renouvellement de visas, qui étaient à l'étude avant la période considérée, ont été approuvées. UN وإضافة إلى ذلك، تمت الموافقة على 13 طلبا للحصول على تأشيرات جديدة أو تجديد ما انتهت صلاحيته منها، وهي طلبات لم يكن قد بُتّ فيها قبل بدء الفترة المشمولة بالتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus