Cependant, il reste encore de nombreuses tâches importantes à accomplir avant la prochaine session de l'Assemblée. | UN | بيد أنه لا تزال توجد أعمال هامة كثيرة ينبغي استكمالها قبل الدورة المقبلة للجمعية. |
Les cinq membres permanents prennent l'engagement de renouveler leurs efforts avec les partenaires pertinents afin de promouvoir la tenue de ces négociations avant la prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | والتزم الخمسة الدائمون بتجديد الجهود مع الشركاء ذي الصلة لتعزيز هذه المفاوضات قبل الدورة المقبلة للجمعية العامة. |
Toutefois, il importe de souligner que si la Conférence du désarmement achève ses travaux avant la prochaine session de l'Assemblée générale, le texte d'un traité d'interdiction complète des essais pourrait être examiné immédiatement par l'Assemblée. | UN | مع ذلك، من الجدير بالذكر أنه اذا أنهى مؤتمر نزع السلاح عمله قبل الدورة المقبلة للجمعية العامة، فسيكون بإمكان الجمعية العامة أن تنظر على الفور في نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Un rapport sera présenté au groupe de travail, qui doit se réunir avant la prochaine session de la Commission. | UN | وسيقدَّم تقرير إلى الفريق العامل، المقرر أن يجتمع قبل الدورة القادمة للجنة. |
Le Comité a été informé qu'un système d'équipes existait déjà et que l'on se proposait d'expérimenter d'autres formules de façon que des réorientations appropriées puissent intervenir avant la prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | وأبلغ المجلس بأنه يوجد بالفعل نظام للنوبات وان النية تتجه إلى تجربة بدائل أخرى حتى يمكن تنفيذ تغيير مناسب قبل الدورة القادمة للجمعية العامة. |
J'espère que ce nombre augmentera encore considérablement avant la prochaine session de la Commission des droits de l'homme. V. Activités normatives | UN | وآمل أن يزيد هذا العدد بشكل كبير قبل موعد الدورة المقبلة للجنة حقوق الإنسان. |
Des informations sur la réunion d'un groupe d'experts consacrée à la question, qui se tiendra avant la prochaine session de la Commission, seront présentées dans un document d'information. | UN | وستقدم في وثيقة معلومات أساسية معلومات عن اجتماع سيعقده فريق من الخبراء بشأن هذا الموضوع قبيل انعقاد الدورة المقبلة للّجنة. |
À cet égard, il se félicite que des mandats plus précis aient été attribués au Groupe de travail spécial intersessions chargé des questions financières et au nouveau Groupe de travail spécial chargé des questions sectorielles, qui doivent conclure leurs travaux avant la prochaine session de la Commission du développement durable. | UN | وقال إنه يشعر بارتياح بهذا الصدد ﻷن مزيدا من الولايات المحددة قد أعطيت للفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بالتمويل وللفريق العامل المفتوح العضوية المخصص المعني بالقضايا القطاعية والمقرر أن ينتهي من عمله قبل الدورة المقبلة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة. |
33. Appuyant la proposition faite par M. Joinet, le Groupe de travail a recommandé à la Sous-Commission de charger M. van Boven d'élaborer un document révisé du projet de principes et directives fondamentaux et de le soumettre avant la prochaine session de la Sous-Commission. | UN | ٣٣- وأيد الفريق العامل اقتراح السيد جوانيه، فأوصى اللجنة الفرعية بتكليف السيد فان بوفن بإعداد وثيقة منقحة لمشروع المبادئ والخطوط التوجيهية اﻷساسية وتقديمها قبل الدورة المقبلة للجنة الفرعية. |
Le PrésidentRapporteur a annoncé qu'il prévoyait d'organiser une autre réunion de consultation informelle d'une demi-journée avant la prochaine session de la Commission des droits de l'homme, afin de débattre de la façon de procéder en 2005. | UN | وأعلن الرئيس - المقرر أنه يعتزم تنظيم مشاورة غير رسمية إضافية لمدة نصف يوم قبل الدورة المقبلة للجنة حقوق الإنسان، وذلك لمناقشة الأفكار عن كيفية العمل خلال عام 2005. |
Le PrésidentRapporteur a annoncé qu'il prévoyait d'organiser une autre réunion de consultation informelle d'une demijournée avant la prochaine session de la Commission des droits de l'homme, afin de débattre de la façon de procéder en 2005. | UN | وأعلن الرئيس - المقرر أنه يعتزم تنظيم مشاورة غير رسمية إضافية لمدة نصف يوم قبل الدورة المقبلة للجنة، وذلك لمناقشة الأفكار بشأن كيفية العمل خلال عام 2005. |
Il se félicite de l'intention du Secrétaire général de créer un groupe de haut niveau d'éminentes personnalités, chargé d'examiner les défis actuels à la paix et à la sécurité, et de présenter, avant la prochaine session de l'Assemblée générale, des recommandations sur les voies permettant de mieux réagir face à ces défis. | UN | وترحب غوام بنية الأمين العام إنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة للنظر في التحديات الحالية للسلم والأمن، ولتقديم توصيات قبل الدورة المقبلة للجمعية العامة، بشأن سُبل تعزيز تصدي الأمم المتحدة لتلك التحديات. |
Ayant pris acte de l'état d'avancement des travaux du groupe de travail, le Comité est convenu que le groupe devait continuer de se réunir régulièrement et qu'il devait notamment tenir une réunion avant la prochaine session de la Commission des droits de l'homme en 2001. | UN | 113- وبعد أن لاحظت اللجنة التقدم الذي أحرزه الفريق العامل، وافقت على أن يواصل الاجتماع بانتظام وأن يعقد اجتماعا قبل الدورة المقبلة للجنة حقوق الإنسان في عام 2001. |
74. Afin de donner aux délégations plus de temps pour examiner la Proposition, ainsi que le texte révisé du 24 octobre 2003, le PrésidentRapporteur a annoncé qu'il prévoyait de tenir une journée supplémentaire de consultations officieuses avant la prochaine session de la Commission des droits de l'homme, dont la date exacte dépendrait des installations de conférence disponibles. | UN | 74- بغية منح الوفود المزيد من الوقت لبحث المقترح فضلا عن المبادئ والخطوط التوجيهية المنقحة المؤرخة 24 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أعلن الرئيس/المقرر أنه يزمع تنظيم مشاورة إضافية غير رسمية على مدى يوم واحد قبل الدورة المقبلة من دورات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، يحدَّد تاريخها وفقا لتوفر المرافق. |
" f) D'amorcer avec les pays ou les groupements régionaux qui les recherchent des dialogues bilatéraux plus productifs de façon à faire en sorte que des faits nouveaux ayant un caractère positif interviennent avant la prochaine session de la Commission; | UN | " (و) أن تقيم حوارات ثنائية أكثر إثماراً مع البلدان أو التجمعات الإقليمية التي تطلب ذلك، بغية التوصل إلى تحقيق المزيد من التطورات الايجابية قبل الدورة المقبلة للجنة؛ |
Il importe de définir des normes convenues le plus vite possible et l'orateur exhorte toutes les parties à se mettre d'accord sur un projet avant la prochaine session de la Commission. | UN | ومن المهم وضع معايير متفق عليها في أقرب فرصة ممكنة، وحث الأطراف على الموافقة على مشروع معايير السلوك قبل الدورة القادمة للجنة. |
Cette année, nous allons poursuivre la tâche avec une nouvelle vigueur, et nous sommes certains que nous verrons la conclusion des négociations du traité à temps pour qu'il puisse être ouvert à la signature avant la prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | وسنواصل عملنا هذا العام بطاقة متجددة، ونحن واثقون من أن المفاوضات الجارية بشأن المعاهدة سوف تنتهي في الوقت المحدد لها حتى يفتح باب التوقيع عليها قبل الدورة القادمة للجمعية العامة. |
17. Demande à la République d'Iraq et à la République de Guinée de bien vouloir confirmer leur intention d'organiser les douzième et treizième éditions de cette foire commerciale avant la prochaine session de la CIMAE pour permettre au CIDC d'organiser les foires comme prévu; | UN | 17 - يدعو جمهوريتي العراق وغينيا لتأكيد عرضيهما استضافة الدورتين الثانية عشرة والثالثة عشرة للمعرض المذكور، قبل الدورة القادمة للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية، لتمكين مركز الدار البيضاء من تنظيم هذين المعرضين وفقا للخطة المعتمدة؛ |
k) A autorisé le Bureau à encourager l'application des recommandations du groupe spécial d'experts et à veiller à ce que des mesures concrètes commencent à être mises en œuvre avant la prochaine session de la Commission. | UN | (ك) إعطاء إذن للمكتب ليدفع إلى الأمام توصيات فريق الخبراء العامل المخصص وكفالة أن يبدأ تنفيذ تدابير ملموسة قبل موعد الدورة المقبلة للجنة. |
Des informations sur la réunion d'un groupe d'experts consacrée à la question, qui se tiendra avant la prochaine session de la Commission, seront présentées dans un document d'information. | UN | وستقدم في وثيقة معلومات أساسية معلومات عن اجتماع سيعقده فريق من الخبراء بشأن هذا الموضوع قبيل انعقاد الدورة المقبلة للّجنة. |