"avant la reprise" - Traduction Français en Arabe

    • قبل استئناف
        
    • وقبل استئناف
        
    • تاريخ استئناف
        
    • قبل الدورة المستأنفة
        
    Elle appelle de nouveau Israël à cesser ses campagnes illégales de colonisation avant la reprise des négociations. UN وطالبت إسرائيل من جديد بوقف حملاتها الاستيطانية غير المشروعة قبل استئناف المفاوضات.
    En tout état de cause, les deux rapports seront mis en distribution bien avant la reprise des travaux de la Cinquième Commission. UN وعلى أي حال، سيجري تعميم التقريرين قبل استئناف أعمال اللجنة الخامسة بوقت كاف.
    Les observations reçues des Parties seraient réunies dans un document de la série " Misc. " qui serait publié avant la reprise de la huitième session de l'AGBM. UN وسيتم تجميع التعليقات التي ترد من اﻷطراف وإصدارها كوثيقة معلومات متنوعة قبل استئناف الدورة الثامنة للفريق.
    Comme les années précédentes, le Bureau a demandé que les projets présentés par le Président soient distribués aux groupes régionaux avant la reprise de la quarantième session de la Commission. UN وطلب المكتب، كما في السنوات السابقة، إتاحة مشاريع الرئيس للمجموعات الإقليمية قبل استئناف الدورة الأربعين للجنة.
    avant la reprise des hostilités au Rwanda, la MONUOR avait limité ses activités d'observation en Ouganda à la zone frontalière contrôlée par le Front patriotique rwandais (FPR). UN وقبل استئناف أعمال القتال في رواندا، كانـت بعثة المراقبة قد قصرت أنشطة الرصد التي تضطلع بها في أوغندا على المنطقة التي تسيطر عليها الجبهة الوطنية الرواندية من الحدود مع رواندا.
    On prévoit de construire une troisième salle d'audience, qui devrait être prête avant la reprise des audiences au début de 1998. UN وبناء على ذلك، توجد هناك خطط لتشييد قاعة محكمة ثالثة هي اﻵن قيد التجهيز بهدف التمكن من إنجاز هذه المرافق قبل استئناف جلسات المحكمة في بداية عام ١٩٩٨.
    Le Front Polisario tient à ce que ces listes soient divulguées avant la reprise du processus d'identification; le Gouvernement marocain, pour sa part, rejette cette idée, faisant valoir qu'elle enfreindrait de façon inacceptable les dispositions du plan de règlement et qu'elle n'avait pas été approuvée par le Conseil de sécurité. UN وتصر جبهة البوليساريو على توفير تلك القوائم قبل استئناف عملية تحديد الهوية؛ وترفض حكومة المغرب ذلك بوصفه أمرا مخالفا ﻷحكام خطة التسوية كما أنه يفتقر الى موافقة مجلس اﻷمن.
    Même avant la reprise récente des hostilités, des attaques à la roquette et à l'engin explosif improvisé avaient semé la peur et ralenti le processus de réconciliation. UN وحتى قبل استئناف الأعمال العدائية في الآونة الأخيرة، أدت الهجمات المنفذة بالصواريخ وبالأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع إلى بثِّ حالة من الرعب وإلى إبطاء عملية المصالحة.
    En outre, si elles étaient abandonnées avant la reprise de l'emploi et de la croissance économique, leurs bénéficiaires pourraient retomber dans le chômage et la pauvreté. UN وفضلا عن ذلك، يمكن أن يؤدي إلغاء العمل بهذه التدابير قبل استئناف النمو الاقتصادي ونمو العمالة على نطاق واسع إلى سقوط المستفيدين منها مرة أخرى في البطالة والفقر.
    avant la reprise des hostilités, de nombreuses activités politiques ont été menées en vue d'obtenir l'accord des parties pour le désengagement, le brassage et la démobilisation. UN ونفذت أنشطة سياسية مكثفة قبل استئناف أعمال القتال، بهدف التوصل إلى اتفاق بين الأطراف بشأن فض الاشتباك ودمج القوات وتسريح المقاتلين.
    Considérant que les réunions des bureaux complets pourraient poser des difficultés d'ordre logistique, le Bureau a suggéré que les présidents des différents bureaux se réunissent avant la reprise de la trente-neuvième session de la Commission de la population et du développement. UN واقترح المكتب، بالنظر إلى أن عقد اجتماعات تضم هيئات المكاتب بأكملها قد يتعذر من الناحية اللوجستية، أن يجتمع رؤساء جميع هذه المكاتب قبل استئناف الدورة التاسعة والثلاثين للجنة السكان والتنمية.
    Il était par conséquent souhaitable, dans le cadre des préparatifs de la trente-neuvième session, que le Président fasse en sorte que les versions provisoires des projets de décision et de résolution soient distribuées aux groupes régionaux une semaine avant la reprise de la session. UN وبالتالي، يُستحسن لدى التحضير للدورة التاسعة والثلاثين أن يكفل الرئيس إتاحة مشاريع نصوص المقررات والقرارات المقترحة للمجموعات الإقليمية قبل استئناف الدورة بأسبوع واحد.
    Le Bureau a demandé que les projets présentés par le Président soient distribués aux membres de la Commission et aux groupes régionaux au moins trois semaines avant la reprise de la quarante et unième session de la Commission. UN وطلب المكتب أن تتاح مشاريع الرئيس لأعضاء اللجنة وللمجموعات الإقليمية قبل استئناف الدورة الحادية والأربعين للجنة بثلاثة أسابيع على الأقل.
    Nous craignons que la République du Soudan ne tente de retarder le processus en insistant sur le fait que les parties doivent s'entendre sur le programme de travail avant la reprise des pourparlers. UN ومن دواعي قلقنا أن حكومة السودان تحاول تأخير تلك العملية بإصرارها على أن يتفق الطرفان على جدول أعمال قبل استئناف المحادثات.
    Ce document a été publié avant la reprise du travail des insulaires qui souhaitaient présenter une demande d'allocation de terrain domanial à des fins résidentielles. UN وقد نشرت هذه الوثيقة قبل استئناف الخدمة لسكان الجزر الذين يرغبون في التقدم بطلب للحصول من التاج البريطاني على أراض تخصص للاستخدام السكني.
    Il a annoncé qu'une réunion de coordonnateurs régionaux allait se dérouler avant la reprise de la session au cours de l'après-midi, afin de permettre la tenue de consultations supplémentaires sur le programme de travail. UN وأعلن عن عقد جلسة للمنسقين الإقليميين قبل استئناف الدورة بعد ظهر هذا اليوم ليتسنى إجراء مشاورات إضافية بشأن برنامج العمل.
    112. Le 15 juillet 1994, le négociateur palestinien Khalil Tufakji a révélé que les autorités israéliennes envisageaient d'accélérer le développement des colonies dans les quartiers arabes de Jérusalem avant la reprise des pourparlers consacrés au sort de Jérusalem-Est. UN ٢١١ - في ٥١ تموز/يوليه ٤٩٩١، ذكر المتفاوض الفلسطيني، السيد خليل طوفقجي، أن السلطات الاسرائيلية تنوي مضاعفة عملية التوسع في المستوطنات باﻷحياء العربية من القدس قبل استئناف المحادثات بشأن مستقبل القدس الشرقية.
    Un orateur a souligné l’importance des activités du Comité et a déclaré qu’il fallait procéder à de nouvelles délibérations avant la reprise de la session en septembre. UN وأكد أحد المتكلمين أهمية اﻷنشطة التي تقوم بها اللجنة ومنبها إلى ضرورة أن تعقد مداولات أخرى قبل استئناف الدورة في أيلول/سبتمبر.
    Le 10 avril, avant la reprise des hostilités à grande échelle, le Premier Vice-Président a entamé, avec les responsables des administrations provinciales, une série de séminaires sur les moyens pratiques d'améliorer les conditions de sécurité. UN وفي 10 نيسان/أبريل، وقبل استئناف الأعمال العدائية الكبرى، بدأ النائب الأول لرئيس الجمهورية في عقد سلسلة من حلقات العمل مع مسؤولي المقاطعات لبحث السبل العملية لتحسين الحالة الأمنية.
    Il a en outre demandé que les projets présentés par le Président soient distribués aux membres de la Commission et aux groupes régionaux trois semaines avant la reprise de la quarante-troisième session de la Commission. UN وأوصى المكتب كذلك بأن تتاح مشاريع الرئيس لسائر أعضاء اللجنة والمجموعات الإقليمية قبل ثلاثة أسابيع من تاريخ استئناف الدورة الثالثة والأربعين للجنة.
    Des consultations informelles seraient tenues pour répondre à ces questions avant la reprise de la session. UN وستعقد مشاورات غير رسمية لتناول تلك المسائل قبل الدورة المستأنفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus