Les contributions qui n'auront pas été comptabilisées avant la session du Conseil seront examinées par ce dernier à sa session annuelle suivante. | UN | والتبرعات التي لا يمكن تسجيلها قبل انعقاد دورة المجلس تُستخدم في دورته السنوية التالية. |
Les contributions qui n'auront pas été comptabilisées avant la session du Conseil seront examinées par ce dernier à sa session annuelle suivante. | UN | والتبرعات التي لا يمكن تسجيلها قبل انعقاد دورة المجلس تُستخدم في دورته السنوية التالية. |
Le Comité a rappelé que les sessions des organes subsidiaires devaient prendre fin huit semaines au moins avant la session du Conseil économique et social à laquelle ils devaient faire rapport, et il a fait observer qu'on s'était attaché à respecter autant que possible cette directive lors de l'établissement du projet de calendrier. | UN | وذكرت اللجنة بأنه ينبغي للهيئات الفرعية أن تنهي دوراتها قبل انعقاد دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي سينظر فيها في تقارير تلك الهيئات بثمانية أسابيع على الأقل، وأشارت إلـى أنـه لـم يـُـدَّخـر جهـد لدى إعداد مشروع الجدول الزمني من أجـل التقيد بذلك المبدأ التوجيهي إلى أقصى حد ممكن. |
Elle a souligné qu'elle apprécierait hautement si les gouvernements en mesure de le faire pouvaient contribuer au Fonds, ou accroître de manière substantielle leur contribution, avant la session du Conseil d'administration. | UN | وأعربت عن بالغ تقديرها للحكومات القادرة على التبرع للصندوق إذا قامت بذلك، أو زادت مستوى تبرعاتها زيادة كبيرة، قبل انعقاد دورة مجلس الأمناء. |
Elle attend avec intérêt les conclusions de la prochaine mission du Rapporteur, qui sera menée avant la session du Conseil des droits de l'homme de mars 2014. | UN | وهي تتطلع إلى الاستماع إلى نتائج بعثته التالية قبل انعقاد دورة مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2014. |
Il est donc d’une importance capitale que les contributions au Fonds soient payées chaque année avant la session du Conseil d’administration afin que le Fonds puisse être en mesure de répondre à une demande d’assistance croissante et que les programmes d’aide aux victimes ne soient pas interrompus. | UN | وعليه، من اﻷهمية بمكان أن تدفع التبرعات للصندوق كل عام قبل دورة مجلس اﻹدارة كي يتسنى للصندوق تلبية الطلب المتزايد على المساعدة وكي لا تتوقف برامج مساعدة الضحايا. |
avant la session du Conseil en octobre, le Secrétaire général de la CNUCED tiendrait des consultations informelles sur cet aspect de la mise en oeuvre des décisions adoptées à Midrand. | UN | ويُتوقع أيضا أن تُعقد، قبل انعقاد دورة المجلس في تشرين اﻷول/أكتوبر، مشاورات غير رسمية يجريها اﻷمين العام لﻷونكتاد بشأن هذا الجانب من المتابعة لنتائج ميدراند. |
Les Etats sont priés de communiquer leurs desiderata au secrétariat dans les meilleurs délais, pour permettre l'organisation de consultations informelles avant la session du Conseil en décembre. | UN | وينبغي إبلاغ هذه المعلومات إلى اﻷمانة على وجه الاستعجال لاتاحة الوقت ﻹجراء مشاورات غير رسمية قبل انعقاد دورة المجلس في كانون اﻷول/ديسمبر. |
avant la session du Conseil en octobre, le Secrétaire général tiendrait des consultations informelles sur cet aspect de la mise en oeuvre des décisions adoptées à Midrand. | UN | ويُتوقع أيضاً أن تُعقد، قبل انعقاد دورة المجلس في تشرين اﻷول/أكتوبر، مشاورات غير رسمية يجريها اﻷمين العام بشأن هذا الجانب من المتابعة لنتائج ميدراند. |
Certaines délégations ont estimé que mettre l'égalité des sexes au centre de l'action de l'UNICEF exigeait un engagement soutenu, des capacités renforcées et des ressources supplémentaires, et elles auraient donc souhaité disposer de plus de temps pour étudier la nouvelle politique avant la session du Conseil d'administration. | UN | 38 - وقال بعض الوفود، بعد أن لاحظوا أن الصدارة التي تحتلها المساواة بين الجنسين في عمل منظمة اليونيسيف تتطلب مواصلة الالتزام وتنمية القدرات وتوفير الموارد، إنهم كانوا يتمنون لو تسنى لها المزيد من الوقت لاستعراض السياسة الجديدة قبل انعقاد دورة المجلس التنفيذي. |
Certaines délégations ont estimé que mettre l'égalité des sexes au centre de l'action de l'UNICEF exigeait un engagement soutenu, des capacités renforcées et des ressources supplémentaires, et elles auraient donc souhaité disposer de plus de temps pour étudier la nouvelle politique avant la session du Conseil d'administration. | UN | 148 - وبعد أن لاحظ بعض الوفود أن الصدارة التي تحتلها المساواة بين الجنسين في عمل منظمة اليونيسيف تتطلب مواصلة الالتزام وتنمية القدرات وتوفير الموارد، قالت إنها كانت تحبذ لو تسنى لها مزيد من الوقت لاستعراض السياسة الجديدة قبل انعقاد دورة المجلس التنفيذي. |
Le Comité des conférences a en outre rappelé que les sessions des organes subsidiaires devaient prendre fin huit semaines au moins avant la session du Conseil économique et social à laquelle ils doivent faire rapport, et a fait observer et qu'on s'était attaché à respecter cette directive dans toute la mesure possible lors de l'établissement du projet de calendrier. | UN | وأشارت لجنة المؤتمرات أيضاً إلى أنه ينبغي للهيئات الفرعية أن تنهي دوراتها قبل انعقاد دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي سينظر فيها في تقارير تلك الهيئات بثمانية أسابيع على الأقل وأشارت إلى أنه قد بُذل كل جهد عند إعداد مشروع الجدول الزمني لاتباع هذا المبدأ التوجيهي قدر الإمكان. |
2. Invite le secrétariat à mettre le rapport sur l'Afrique à la disposition des délégations bien avant la session du Conseil; | UN | 2- يشجع الأمانة على إتاحة تقرير أفريقيا في وقت مبكر قبل انعقاد دورة مجلس التجارة والتنمية؛ |
44. Le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme a adressé en début d'année une lettre aux gouvernements ayant fait une annonce de contribution en exprimant le souhait qu'ils la concrétisent avant la session du Conseil d'administration. | UN | ٤٤ - ووجه وكيل اﻷمين العام لحقوق الانسان في بداية هذه السنة رسالة إلى الحكومات التي أعلنت عن تبرعها وأعرب عن أمله في أن تنفذه قبل انعقاد دورة مجلس اﻷمناء. |
L'Assemblée, par cette résolution, et la Commission des droits de l'homme, par sa résolution 1995/37 du 3 mars 1995, ont lancé un appel à tous les gouvernements, à toutes les organisations et à tous les particuliers en mesure de le faire pour qu'ils répondent favorablement aux demandes de contributions au Fonds, si possible de façon régulière et annuellement avant la session du Conseil d'administration. | UN | فالجمعية العامة بموجب هذا القرار ولجنة حقوق الانسان، بموجب قرارها ١٩٩٥/٣٧، وجهتا نداء الى جميع الحكومات والمنظمات واﻷفراد، الذين بوسعهم إيجابيا تلبية طلبات تقديم تبرعات إلى الصندوق، أن يفعلوا ذلك على أساس منتظم وسنويا، إن أمكن، قبل انعقاد دورة مجلس أمناء الصندوق. |
Si des points supplémentaires sont proposés pour inscription à l'ordre du jour, ils devraient être soumis et examinés aussitôt que possible avant la session du Conseil d'administration en question. | UN | وإذا ما اقترح إدراج بنود تكميلية في جدول الأعمال، فينبغي تقديمها وبحثها في وقت مبكر بقدر الإمكان قبل دورة مجلس الإدارة المقصودة. |
Ce sont donc 11 projets de résolutions qui ont été examinés par le Groupe de travail. Sur ces onze, le projet de résolution 1 (Programme de travail et budget du programme des Nations Unies pour les établissements humains pour la période biennale 2004-2005) n'avait pas pu être terminé mais le Groupe de travail s'est engagé à le finaliser avant la session du Conseil d'administration. | UN | وبناء على ذلك استعرض الفريق العامل 11 من مشاريع القرارات ومن مجموعها، لم يتم بعد إنهاء مشروع القرار 1 (برنامج عمل وميزانية برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية لفترة السنتين 2004 - 2005)، لكن الفريق العامل سيضع الصيغة النهائية له قبل دورة مجلس الإدارة. |