La population de Djebel Marra souffrait déjà de l'insécurité alimentaire et de maladies avant la suspension de l'assistance. | UN | وقد كان سكان جبل مرة معرضين بالفعل لمخاطر انعدام الأمن الغذائي وتفشي الأمراض قبل تعليق المساعدة. |
Il ne voit toutefois pas d'autre solution que de demander respectueusement au Président de retirer sa proposition et de dire à la Commission de revenir là où elle se trouvait avant la suspension de la séance en cours. | UN | بيد أنه ليس في وسع المجموعة أن تجد خيارا سوى أن تطلب من الرئيس بكل احترام أن يسحب اقتراحه ويبلغ اللجنة بالعودة إلى المرحلة التي كانت قد وصلتها قبل تعليق الجلسة الحالية. |
Comme j'en ai informé les membres avant la suspension de la séance, l'Assemblée va devoir procéder à un autre tour de scrutin pour pourvoir les trois sièges restant vacants. Conformément à la décision prise antérieurement, ce scrutin sera libre. | UN | وكما أبلغت اﻷعضاء قبل تعليق الجلسة، سيتعين على الجمعية اﻵن أن تجري اقتراعا آخر لملء الشواغر الثلاثة المتبقية، ووفقا للمقرر المتخذ سابقا، سيكون هذا الاقتراع غير مقيد. وستوزع اﻵن بطاقات الاقتراع. |
avant la suspension de l'Assemblée le 14 octobre 2002, deux des quatre ministres étaient des femmes. | UN | وقبل تعليق الجمعية الوطنية في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2002، كانت هناك امرأتان بين الوزراء الأربع. |
Le représentant de l’Italie fait une déclaration au cours de laquelle il propose que la question soit examinée par l’Assemblée générale avant la suspension de la session. | UN | وأدلى ممثل إيطاليا ببيان اقترح في أثنائه أن تنظر الجمعية العامة في البند قبل فض الدورة هذا الشهر. |
Le Président informe l'Assemblée générale que la décision sur le projet de résolution VI est reportée à une date ultérieure, avant la suspension de la session en décembre, afin de permettre l'examen des incidences sur le budget-programme par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission. | UN | أخطر الرئيس الجمعية العامة أنه قد أرجئ اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار السادس حتى موعد لاحق قبل وقف انعقاد الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر لإتاحة الوقت للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة من أجل استعراض الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
C'est pourquoi, dès ma première intervention dans le débat, j'avais proposé un schéma de procédure qui devait nous mener à l'adoption, dans les délais, des instruments juridiques par lesquels l'Assemblée générale avaliserait les propositions de réforme avant la suspension de cette session. | UN | ولذلك فقد أوضحت بصورة موجزة في بياني اﻷول في المناقشة، نهجا يؤدي في الوقت المناسب إلى اعتماد صكوك قانونية توافق الجمعية العامة بموجبها على مقترحات اﻹصلاح قبل تعليق الدورة. |
Sur une proposition de l'Italie, l'Assemblée a en outre décidé qu'elle examinerait ce point avant la suspension de sa session en décembre 1996. | UN | وقررت الجمعية العامة كذلك، بناء على اقتراح إيطاليا، أن تنظر في البند قبل تعليق دورتها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
Étant donné que certaines délégations se sont déjà opposées à cette révision, le débat ne peut plus porter que sur le projet de résolution sous la forme qui était la sienne avant la suspension de la séance en cours. | UN | ولما كانت بعض الوفود قد أعربت عن معارضتها فعلا لذاك التنقيح، فإن الأساس الوحيد المتبقي لإجراء نقاش هو مشروع قرار المجموعة بالشكل الذي كان عليه قبل تعليق الجلسة الحالية. |
C'est pourquoi, bien que le débat général sur le point 107 doive se terminer le vendredi 17 novembre, le Président propose que la question reste à l'examen pour que la Commission puisse se prononcer sur le rapport avant la suspension de la cinquantième session. | UN | وبناء على ذلك، اقترح إبقاء البند ١٠٧ من جدول اﻷعمال مفتوحا كي تتمكن اللجنة من اتخاذ إجراء بشأن التقرير قبل تعليق الدورة في كانون اﻷول/ديسمبر، في حين تختتم المناقشة العامة للبند المذكور يوم الجمعة، ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر. |
M. Abdelaziz (Égypte) (parle en anglais) : Si je comprends bien ma voisine, le groupe des coauteurs de la révision proposée par l'Equateur avant la suspension de séance insiste encore pour que le texte original soit mis aux voix, mais sans la révision orale. | UN | السيد عبدالعزيز (مصر) (تكلم بالإنكليزية): إذا كان فهمي صحيحا لما قالته جارتي، فإن مجموعة مقدمي التنقيح الذي اقترحته إكوادور قبل تعليق الجلسة ما زالت تصر على التصويت على النص الأصلي، ولكن دون التنقيح الشفوي. |
46. M. Chemakh (Algérie) demande si une décision a été prise concernant les modifications à apporter au projet de résolution sur les partenariats pour un développement industriel inclusif et durable, au titre du même point de l'ordre du jour, et si le texte sera examiné avant la suspension de la séance. | UN | 46- السيد شماخ (الجزائر): سأل عمَّا إذا تمَّ التوصُّل إلى أيِّ قرار بشأن تعديلات مشروع القرار المتصلة بالشراكات من أجل التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة، في إطار البند نفسه من جدول الأعمال، وعمَّا إذا كان ذلك النصّ سيُناقش قبل تعليق الجلسة. |
avant la suspension de l'Assemblée au mois d'octobre 2002, trois des dix départements étaient dirigés par des femmes (agriculture et développement rural; santé, services sociaux et sûreté publique; et éducation et apprentissage). | UN | وقبل تعليق الجمعية الوطنية في تشرين الأول/أكتوبر 2002، كانت المرأة تشغل منصب وزير في ثلاث وزارات من بين الوزارات العشر (وزارة الزراعة والتنمية الريفية، ووزارة الصحة والخدمات الاجتماعية والسلامة العامة؛ ووزارة التعليم والتعلم). |
Sur la proposition du représentant de l’Italie, l’Assemblée générale décide que la question sera examinée par l’Assemblée générale avant la suspension de la session. | UN | وقررت الجمعية العامة بناء على اقتراح ممثل إيطاليا، أن تنظر في البند قبل فض الدورة هذا الشهر. |
52. Ces réclamations concernent également les dépenses engagées avant la suspension de l'exécution du contrat et les bénéfices escomptés; certaines ont également trait à des surcoûts liés par exemple aux frais d'entreposage et de transport résultant de l'interruption du contrat. | UN | 52- وتتعلق هذه المطالبات بوجه عام بتكاليف تم تكبدها قبل وقف الأداء وبالأرباح التي كانت ستتحقق بموجب ذلك العقد، كما يتعلق بعضها بازدياد التكاليف ومنها مثلاً تكاليف الخزن والنقل المتكبدة نتيجة وقف تنفيذ العقد. |