"avant le commencement" - Traduction Français en Arabe

    • قبل بدء
        
    • قبل بداية
        
    • قبل نشوب
        
    Chacun sait que la Conférence du désarmement fonctionne sur la base de son règlement intérieur, qui dispose que le programme de travail doit être adopté avant le commencement de ses travaux chaque année. UN ومن المعروف أن مؤتمر نزع السلاح يعمل على أساس نظامه الداخلي الذي ينص على اعتماد برنامج عمل قبل بدء أعماله في كل عام.
    Or, il ne semble pas que les programmes d'audit aient été examinés avant le commencement des audits en question. UN بيد أنه لم يوجد دليل على استعراض برامج مراجعة الحسابات قبل بدء عمليات مراجعة الحسابات.
    Elles arrêteront leur choix en matière d'activités admissibles avant le commencement de la première période d'engagement; UN ويقرر الطرف ما يختاره من الأنشطة المؤهلة قبل بدء فترة الالتزام الأولى؛
    Conformément à l'article 9 de la loi relative aux congés, elles peuvent prendre leur congé annuel avant le commencement du congé de maternité. UN وطبقا للمادة 9 من القانون المتعلق بالإجازات، يمكن لهؤلاء النساء أن يحصلن على إجازة سنوية قبل بداية إجازة الأمومة.
    Les Parties ont été invitées à choisir ces représentants avant le commencement de la réunion à Doha. UN وطُلِب من الأطراف أن تختار ممثليها قبل بداية اجتماعات الدوحة.
    xv) Le fait pour un belligérant de contraindre les nationaux de la partie adverse à prendre part aux opérations de guerre dirigées contre leur pays, même s’ils étaient au service de ce belligérant avant le commencement de la guerre; UN ' ١٥ ' إجبار رعايا الطرف المعادي على الاشتراك في عمليات حربية موجهة ضد بلدهم، حتى وإن كانوا قبل نشوب الحرب في خدمة الدولة المحاربة؛
    Les MAMAP mises en place à distance et les champs de mines de harcèlement ne devraient pas être posés avant le commencement des hostilités actives; UN وينبغي أن لا تنصب الألغام المبثوثة عن بعد وحقول ألغام الإزعاج قبل بدء أعمال القتال الفعلية.
    - Procédures d'identification, dispositions complémentaires visant les opérations ponctuelles et utilité de l'obtention des renseignements requis avant le commencement de l'opération; UN :: إجراءات التعرف على الهوية: أحكام تكميلية تغطي الصفقات حسب الطلب، ومدى جدية الحصول على المعلومات قبل بدء المعاملة؛
    L'accord auquel sont parvenus les membres de la CDI avant le commencement des travaux sur le sujet est extrêmement pertinent. UN ويكتسي التفاهم الذي تم التوصل إليه في اللجنة قبل بدء العمل بشأن هذا الموضوع أهمية بالغة.
    Une crise sanitaire existait dans bien des pays même avant le commencement de la crise financière actuelle. UN كانت توجد أزمة في الصحة في العديد من البلدان قبل بدء هذه الأزمة المالية.
    Le calendrier judiciaire actuel est conçu de sorte à prévoir en moyenne une suspension des débats de six semaines avant le commencement de la présentation des moyens à décharge. UN والتقويم القضائي الحالي مصمم لكي يضم فترة انقطاع متوسطها ستة أسابيع قبل بدء مرافعات الدفاع.
    De même, il est interdit à un belligérant de contraindre les nationaux de la partie adverse de prendre part aux opérations de guerre dirigées contre leur pays, même s'ils étaient au service de ce belligérant avant le commencement de la guerre. UN ويحظر بالمثل على المحارب إجبار مواطني الطرف المعادي على الاشتراك في العمليات الحربية الموجهة ضد بلده، حتى لو كانوا في الخدمة العسكرية قبل بدء الحرب؛
    ∙ Une société avait enregistré sa plus forte augmentation des exportations avant le commencement du projet ou grâce à une coentreprise, une autre avait atteint ses objectifs de croissance sans le concours du CCI et, dans un troisième pays, le projet avait eu un retentissement minime sur l’expansion des exportations. UN ● حققت شركة واحدة أكبر زيادات لها في التصدير قبل بدء المشروع أو من خلال مشروع مشترك، وحققت شركة أخرى أهدافها في زيادة التصدير بدون دعم من المركز، وفي بلد ثالث كان للمشروع أثر محدود على توسعه.
    M. Toufakji a indiqué que cette nouvelle ligne, qui traverse des villages palestiniens au nord—ouest de Jérusalem, avait été tracée afin de redéfinir les frontières avant le commencement des négociations finales entre l'Autorité palestinienne et Israël sur le statut d'autonomie. UN وقال توفكجي إن الخط الجديد الذي يمـر من وسط القرى الفلسطينية الواقعة شمال غرب القدس، يرمي إلى إعادة تخطيط الحدود قبل بدء محادثات الوضع النهائي بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل.
    Il convient d'élaborer des procédures d'échantillonnage standardisées et de se mettre d'accord sur ces dernières avant le commencement de la campagne d'échantillonnage. UN 69- وينبغي تحديد إجراءات موحَّدة لأخذ العينات والاتفاق عليها قبل بدء حملة أخذ العينات.
    Si elle a été employée au titre d'un contrat continu pendant moins de 40 semaines avant le commencement du congé de maternité prévu, elle aura en outre droit au congé de maternité prévu avec traitement. UN وإذا كانت الموظفة تعمل بموجب عقد عمل مستمر لفترة لا تقل عن 40 أسبوعا قبل بدء الإجازة المقررة للوضع، يحق لها الحصول على إجازة وضع مدفوعة الأجر أيضا.
    Cette action doit mettre à profit les acquis et les capacités de toutes les organisations participantes, y compris la MINUAR, afin de lancer des programmes de réinstallation des personnes déplacées à l'intérieur du pays avant le commencement de la saison des pluies. UN وتستهدف هذه الاستجابة الاعتماد على موجودات وقدرات جميع المنظمات المشاركة، بما في ذلك بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، من أجل الشروع في برامج لتوطين المشردين داخليا قبل بداية موسم اﻷمطار.
    La femme salariée entame généralement son congé de maternité à partir de la sixième semaine précédant la naissance prévue mais pas avant le commencement de la huitième semaine avant cette date. UN وعادة ما تبدأ الموظفة إجازتها الخاصة بالأمومة من بداية الشهر السادس قبل المخاض المحدَّد ولكن ليس قبل بداية الأسبوع الثامن السابق لذلك الموعد.
    Premièrement, les estimations de dépenses ont été calculées au début de 1996 sur la base des informations recueillies avant le commencement des activités de dépollution. UN ٧٩ - وتعزى التكلفة المنخفضة لتنظيف البيئة إلى عاملين - فأولا استندت التقديرات التي وضعت في أوائل عام ١٩٩٦ إلى معلومات جمعت قبل بداية التنظيف.
    Se réunira à huis clos avant le commencement de la réunion proprement dite afin d'examiner toutes questions liées à des conflits d'intérêts concernant des membres du Comité; UN (أ) أن تجتمع في جلسة مغلقة قبل بداية الاجتماع الرئيسي لمناقشة أي مسائل تتعلق بتضارب المصالح بالنسبة لأعضاء اللجنة؛
    xv) Le fait pour un belligérant de contraindre les nationaux de la partie adverse à prendre part aux opérations de guerre dirigées contre leur pays, même s’ils étaient au service de ce belligérant avant le commencement de la guerre UN ' ١٥` إجبار رعايا الطرف المعادي على الاشتراك في عمليات حربية موجهة ضد بلدهم، حتى وإن كانوا قبل نشوب الحرب في خدمة الدولة المحاربة
    xv) Le fait pour un belligérant de contraindre les nationaux de la partie adverse à prendre part aux opérations de guerre dirigées contre leur pays, même s'ils étaient au service de ce belligérant avant le commencement de la guerre; UN ' 15` إجبار رعايا الطرف المعادي على الاشتراك في عمليات حربية موجهة ضد بلدهم، حتى وإن كانوا قبل نشوب الحرب في خدمة الدولة المحاربة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus