Les Dolphins vont devoir le remplacer avant le début de l'entraînement. | Open Subtitles | الدولفينز سيبحثوا عن بديل له قبل بداية معسكر التدريب |
Il est aussi satisfaisant de constater que les préparatifs sont finalisés pour déployer totalement le contingent avant le début de l'année 2012. | UN | ومن دواعي السرور أيضا أن الاستعدادات قد تمت لنشر كامل عنصر الوحدة قبل بداية عام 2012. |
Il a exprimé le voeu que d'autres donateurs se manifestent avant le début de l'exercice pour apporter leur appui. | UN | وأعربت اللجنة عن تمنياتها بأن يتقدم بعض المانحين الآخرين قبل بداية التمرين بتقديم مساندتهم. |
Outre l'innovation technique, certains sujets doivent encore être clarifiés avant le début de l'assainissement. | UN | وإلى جانب الحاجة إلى الابتكار التقني، ما زال من الضروري التأكُّد من واقع بعض المواضيع قبل الشروع في عمليات الاستصلاح. |
Les Gouvernements sud-africain et mozambicain ont veillé à bien préciser les points d'accord avant le début de l'opération. | UN | وعملت حكومتا جنوب أفريقيا وموزامبيق على كفالة تحديد أرضية مشتركة قبل الشروع في العمليات. |
Cependant, sur les trois nouveaux procès, deux ne pourront être achevés avant le début de l'année 2010. | UN | لكن نظراً لهذه المحاكمات الإضافية الثلاث، لن يكون بالإمكان استكمال اثنين منهما حتى أوائل عام 2010. |
- Seulement cinq des 10 cadres étaient prêts avant le début de l'exercice biennal 1996-1997. | UN | ● كانت ثلاثة فقط من اﻷطر اﻟ ١٠ جاهزة قبل بدء فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
M. Al-Jamri n'a pu prendre contact avec un avocat qu'une heure avant le début de l'audience. | UN | ولم يسمح للسيد الجمري الاتصال بمحام إلا قبل بداية الجلسة بساعة واحدة. |
Prévisions budgétaires approuvées par la Commission des stupéfiants avant le début de l'exercice biennal. | UN | هي تقديرات الميزانية التي وافقت عليها لجنة المخدرات قبل بداية فترة السنتين. |
Prévisions budgétaires approuvées par la Commission des stupéfiants avant le début de l'exercice biennal. | UN | هي تقديرات الميزانية التي توافق عليها لجنة المخدرات قبل بداية فترة السنتين. |
De plus, le conseil n'a été autorisé à examiner les pièces du procès mené par le Tribunal d'instance de Tachkent que quelques minutes avant le début de l'audience de la Cour suprême. | UN | ولم يسمح للمحامي بالاطلاع على محاضر محكمة مدينة طشقند إلا قبل بداية جلسة الاستماع في المحكمة العليا ببضع دقائق. |
Il s'agit là du nombre le plus élevé de pays ayant annoncé des contributions au Fonds pour l'environnement avant le début de l'année civile à laquelle les annonces correspondent. | UN | وهذا أكبر عدد من البلدان يتعهد بالدفع لصندوق البيئة قبل بداية السنة التقويمية التي تَمُت إليها هذه التعهدات. |
Toutefois, le requérant a été expulsé de force avant le début de l'enquête, ce qui a rendu celle-ci impossible. | UN | غير أن صاحب الشكوى رُحّل رغماً عنه قبل بداية التحقيق، مما جعل من المستحيل إجراء التحقيق. |
Toutefois, le requérant a été expulsé de force avant le début de l'enquête, ce qui a rendu celle-ci impossible. | UN | غير أن صاحب الشكوى رُحّل رغماً عنه قبل بداية التحقيق، مما جعل من المستحيل إجراء التحقيق. |
Donc, comment notre tueur a t il fait pour avoir le temps de s'échapper avant le début de l'attaque? | Open Subtitles | إذا, كيف استطاع قاتلنا أن يكسب وقتاً ليهرب قبل بداية النوبة القلبية؟ |
avant le début de l'histoire, des séismes ont fendu la mer, et l'eau a coulé dans les crevasses. | Open Subtitles | تسبب زلزال قبل بداية التاريخ في حدوث صدع في قاع البحر العظيم، وعبر هذه الشقوق انسابت المياه. |
Ces patrouilles à vaste rayon d'action ont permis à la MINUSIL d'établir une présence dans le district de Kambia avant le début de l'opération de désarmement dans la zone. | UN | ومن خلال هذه الدوريات الواسعة النطاق، تيسر لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون أن يكون لها حضور في مقاطعة كامبيا قبل الشروع في عملية نزع الأسلحة في تلك المنطقة. |
Elle a ajouté que le Comité consultatif restait d'avis que le budget d'appui devrait être examiné avant le début de l'exercice biennal. | UN | وأضافت أن رأي اللجنة الاستشارية لا يزال متمثلا في أن ميزانية الدعم ينبغي استعراضها قبل الشروع في فترة السنتين. |
avant le début de l'opération, le commandant de la brigade italienne en avait transmis les plans à sa hiérarchie en Italie pour qu'elle les approuve. | UN | وكان قائد اللواء قد بعث بخطة العمليات لسلطته اﻷعلى في إيطاليا للموافقة عليها قبل الشروع في تنفيذها. |
Sa déposition ne s'achèvera pas avant le début de l'année 2010. | UN | وستستمر شهادته حتى أوائل عام 2010. |
Il convient de noter que l'élaboration du budget commence plus d'un an avant le début de l'exercice biennal, de façon à permettre l'examen du projet de budget par les organes intergouvernementaux désignés. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن عملية إعداد الميزانية تستهل قبل بدء فترة السنتين بأكثر من سنة لإجراء الاستعراضات الحكومية الدولية المقررة. |