"avant le début de la saison" - Traduction Français en Arabe

    • قبل بدء موسم
        
    • قبل بداية موسم
        
    Disposant de cinq pour cent seulement des fonds requis, le Directeur lance un appel pour une action immédiate avant le début de la saison des pluies. UN وبما أنه لم يُتعهد إلا بنسبة 5 في المائة من التمويل المطلوب، دعا المدير إلى التحرك فوراً قبل بدء موسم الأمطار.
    Tous les ans, un exercice de préparation aux ouragans est réalisé avant le début de la saison, qui va du 1er juin au 30 novembre. UN ويجري سنويا تدريب على التعامل مع الأعاصير قبل بدء موسم الأعاصير الذي يدوم من 1 حزيران/يونيه إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر.
    En outre, certains des bateaux fournis au Mozambique en 2000 ont été placés dans les zones sujettes aux inondations avant le début de la saison des pluies. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم نقل المراكب الممنوحة في عام 2000 إلى المناطق المعرضة لخطر الفيضانات قبل بدء موسم الأمطار.
    Par ailleurs, la Mission fait en sorte de mettre en place, sur ces bases, le niveau de stock voulu en boîtes de rations composites avant le début de la saison des pluies qui rend les routes impraticables. UN وإضافة إلى ذلك، ترتب البعثة لوضع المستوى اللازم من المخزون من علب حصص الإعاشة الميدانية في مواقع الوحدات قبل بداية موسم الأمطار حيث يصعب السير على الطرق.
    De surcroît, le bataillon népalais, qui constituera la réserve de la force à Abéché, ne pourra déployer que 285 militaires avant le début de la saison des pluies, également à cause de retards dans l'acquisition d'équipements appartenant au contingent. UN وعلاوة على ذلك، لن تتمكن الكتيبة النيبالية، التي ستشكل قوة احتياطية في أبيتشي، سوى من نشر 285 فردا قبل بداية موسم الأمطار، وأيضا بسبب حالات التأخير في الحصول على معدات للوحدة.
    Afin d'accélérer et d'accroître le plus possible les livraisons de matériel avant le début de la saison des pluies, la Mission prévoit d'avoir recours aux transports à la fois aérien, terrestre et éventuellement ferroviaire; UN وللتعجيل بتسليم المعدات وتسليم أكبر قدر منها قبل بداية موسم الأمطار، تعتزم البعثة أن تجمع بين النقل الجوي والبري، وربما، النقل السككي؛
    Cette phase devrait être déjà bien engagée avant le début de la saison des pluies et les élections. UN والمتوقع أن تسير هذه المرحلة على ما يرام قبل بدء موسم الأمطار والانتخابات.
    La constitution de la force sera progressive, avec une période de consolidation avant le début de la saison des pluies en juin. UN وسيتم بناء القوة تدريجيا، مع فترة توطيد قبل بدء موسم الأمطار في حزيران/يونيه.
    Des dispositions ont été prises de concert avec la FAO pour distribuer autant de semences, d'engrais et de pesticides que possible en Bosnie-Herzégovine avant le début de la saison des semailles en mars. UN واتخذت ترتيبات مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة لتوزيع أكبر كمية ممكنة من أسمدة البذور ومبيدات اﻵفات في أنحاء البوسنة والهرسك قبل بدء موسم الغرس في آذار/مارس.
    La MINUAD espère parachever l'aménagement d'aires de stationnement d'hélicoptères aux aéroports de Nyala et d'El-Geneina avant le début de la saison des pluies, en juillet. UN 31 - وتتوقع العملية المختلطة إنجاز الأشغال في مواقف الطائرات العمودية بمطاري نيالا والجنينة قبل بدء موسم الأمطار في تموز/يوليه.
    Le Comité politique conjoint est convenu de trouver des solutions pour les cinq zones contestées afin que la démarcation puisse être achevée avant le début de la saison des pluies à la fin du mois d'avril. UN 15 - ووافقت اللجنة السياسية المشتركة على إيجاد حلول للمناطق الخمس المتنازع عليها، بغية التمكن من إكمال الترسيم قبل بدء موسم الأمطار في نهاية نيسان/أبريل.
    Tous les ans, un exercice de préparation aux ouragans est effectué avant le début de la saison, qui va du 1er juin au 30 novembre. UN ويجرى سنويا تمرين على الاستجابة في حالات الأعاصير قبل بدء موسم الأعاصير الذي يدوم من 1 حزيران/يونيه إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Gardant à l'esprit le fait que le secteur du tourisme est bien développé, le Ministre de l'intérieur publie régulièrement, avant le début de la saison touristique, des instructions spécifiques à l'intention de la police soulignant l'importance d'accorder une attention toute particulière à la découverte et au traitement des affaires de traite, en privilégiant les zones touristiques. UN وبالنظر إلى وجود قطاع سياحة متطور في كرواتيا، تُصدر وزارة الداخلية بصورة منتظمة، قبل بدء موسم السياحة، تعليمات مُحددة موجّهة إلى الشرطة تؤكد أهمية إيلاء اهتمام خاص لتحديد حالات الاتجار بالبشر وملاحقة مرتكبيه، مع التشديد على المناطق السياحية.
    L'Armée de libération du Soudan du Sud (ALSS), l'Armée démocratique du Soudan du Sud et les Forces de défense du Soudan du Sud étudient encore cette offre mais le groupe de Yau Yau l'a rejetée, tout comme il avait répondu par la négative aux efforts déployés pour l'inviter à la table des négociations avant le début de la saison des pluies. UN ويناقش ذلك العرض حاليا مع حركات جيش تحرير جنوب السودان، والحركة الديمقراطية/الجيش الديمقراطي لجنوب السودان، وقوات دفاع جنوب السودان، إلا أن جماعة ياو ياو تجاهلته، مثلما حدث في إطار جهود سابقة سعت إلى التواصل مع هذه الحركة قبل بدء موسم الأمطار.
    Exhorte toutes les parties soudanaises à honorer leurs engagements et à coopérer pleinement avec l'Union africaine, les Nations Unies et les agences humanitaires, en vue de créer les conditions du commencement, aussitôt que possible, du retour volontaire et dans les conditions de sécurité requises des personnes déplacées et des réfugiés et, dans tous les cas, avant le début de la saison des pluies; UN 4 - يحث جميع الأطراف السودانية على الوفاء بالتزاماتها والتعاون التام مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لبدء عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين على نحو طوعي وآمن في أقرب وقت ممكن، وفي جميع الأحوال قبل بدء موسم الأمطار؛
    Les organismes humanitaires ont installé sept chaînes d'acheminement de produits de première nécessité, notamment de vivres dans des centaines de localités avant le début de la saison des pluies, période durant laquelle jusqu'à 70 % du pays est inaccessible. UN ووضعت الوكالات الإنسانية مسبقا سبعة خطوط للإمداد في حالات الطوارئ، بما في ذلك الغذاء في مئات من المواقع قبل بداية موسم الأمطار، حيث لا يمكن الوصول إلى 70 في المائة من المناطق الريفية.
    Goli Les travaux, qui sont effectués en interne, devraient se terminer en 2012/13, avant le début de la saison des pluies. UN تجري أعمال التشييد داخليا ويتوقع أن تنتهي في الفترة 2013/2014 قبل بداية موسم الأمطار
    Il a demandé à toutes les parties soudanaises de s'acquitter de leurs obligations et de coopérer pleinement avec l'Union africaine, l'ONU et les organisations humanitaires pour préparer les conditions du démarrage du rapatriement volontaire des réfugiés et des personnes déplacées, le plus rapidement possible, en fonction des conditions de sécurité mais, en tout État de cause, avant le début de la saison des pluies. UN وطالب كافة الأطراف السودانية الوفاء بالتزاماتها والتعاون الكامل مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية بغية تهيئة الظروف لبداية عودة اللاجئين والمشردين بشكل طوعي حسب الشروط الأمنية المطلوبة في اقرب وقت ممكن وفي أي حال من الأحوال قبل بداية موسم الأمطار.
    Les interventions du PAM (intensification de la distribution de vivres et constitution de stocks de nourriture avant le début de la saison des pluies), la sortie en mai de 50 tonnes de céréales des réserves stratégiques du gouvernement du Darfour central et l'augmentation de la production alimentaire du secteur commercial devraient permettre de combler le déficit. UN ومن المتوقع تغطية العجز عن طريق مبادرات برنامج الأغذية العالمي التي تشمل زيادة توزيع المواد الغذائية وتوفير الإمدادات مسبقا قبل بداية موسم الأمطار؛ ومن خلال قيام حكومة ولاية وسط دارفور في أيار/مايو بالإفراج عن 50 طنا من الحبوب من احتياطيها الاستراتيجي؛ وزيادة الإنتاج الغذائي من قِبل القطاع التجاري.
    Ceux-ci ont reconnu ensemble les étincelles des conflits intercommunautaires et recommandé, à cet égard, la création de comités de protection des récoltes bien avant le début de la saison des moissons; la participation des communautés locales à la sélection de leurs membres, et la dotation des comités en pouvoirs et en ressources. Avec les autorités locales et les notables communautaires, la MINUAD a œuvré à la mise en œuvre des recommandations. UN وتسنى للمشاركين في حلقات العمل تلك أن يحددوا بصفة مشتركة العوامل المؤدية إلى نشوب النزاع القبلي وأوصوا، في هذا الصدد، بإنشاء لجان معنية بحماية المحاصيل قبل بداية موسم الحصاد بفترة طويلة؛ وإشراك المجتمعات المحلية في عملية اختيار أعضاء اللجان؛ وتمكين اللجان من حيث السلطة والموارد؛ وقد عملت العملية المختلطة مع السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية على تنفيذ التوصيات.
    Du 16 au 19 mars 1999, avant le début de la saison de la pêche, la Commission avait parrainé un colloque sur la normalisation de l'application des lois qui avait pour but d'inciter les parties à coopérer pour appliquer le moratoire. UN وقد قامت اللجنة المعنية بالأسماك البحرية في شمال المحيط الهادئ برعاية ندوة لتوحيد إنفاذ القانون، في الفترة من 16 إلى 19 آذار/مارس 1999، قبل بداية موسم الصيد، متوخية بذلك تعزيز التعاون بين الأطراف في مجال إنفاذ الأحكام المتعلقة بالشباك العائمة في أعالي البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus