Le processus de rentrée du véhicule de transfert HTV-1 comportait plusieurs manœuvres, qui avaient toutes été planifiées et préparées avant le départ de l'engin spatial de la Station spatiale internationale. | UN | وقد تألفت عملية إعادة دخول مركبة النقل إلى الغلاف الجوي من عدة مناورات، تم التخطيط والتحضير لها جميعاً قبل مغادرة المركبة الفضائية للمحطة الفضائية الدولية. |
Une réunion des pays qui fournissent des policiers civils à la MINUK avait eu lieu juste avant le départ de la mission du Conseil de sécurité au Kosovo. | UN | وعقد اجتماع مع البلدان المساهمة بشرطيين مدنيين في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو قبل مغادرة بعثة مجلس الأمن إلى كوسوفو. |
Il est clair que les biens de la société ont fait l'objet d'importantes déprédations en Iraq même avant le départ de ses employés. | UN | ويتضح أنه حصل نهب واسع النطاق لممتلكات الشركة في العراق حتى قبل مغادرة موظفيها للعراق. |
94. Le Comité considère que le paragraphe 21 de la décision 7 et le paragraphe 13 de la décision 9 du Conseil d'administration libèrent implicitement la société Enka de l'obligation de s'être conformée, avant le départ de ses salariés, aux dispositions du contrat conclu avec l'Iraq. | UN | ٤٩ - ويرى الفريق أن الفقرة ١٢ من مقرر مجلس اﻹدارة ٧ والفقرة ٣١ من مقرر مجلس اﻹدارة ٩ تعفيان، ضمنا، الشركة من التزاماتها بالتقيد ببنود العقد مع العراق قبل الرحيل. |
avant le départ de la mission, le Conseil a été informé de l'évolution récente des situations par le Secrétariat. | UN | وقبل مغادرة البعثة استمع المجلس إلى إحاطات من الأمانة العامة عن التطورات الحاصلة في الحالات المختلفة. |
La destruction de ce matériel était prévue pour la fin de 1998 par la COCOVINU, mais n'avait pas été achevée avant le départ de la Commission en décembre 1998. | UN | وكان تدمير اللجنة لهذه المادة قد تقرر في أواخر عام 1998، لكن لم يتسن إنجاز ذلك قبل انسحاب اللجنة من العراق في كانون الأول/ديسمبر 1998. |
Il a également été suggéré que la nouvelle directrice prenne ses fonctions avant le départ de la directrice actuelle afin de faciliter la transition. | UN | وقُدم اقتراح آخر بأن يتولى المدير الجديد مسؤولياته قبل مغادرة المديرة الحالية للمعهد لكي يتم الانتقال بصورة سلسة. |
La même recommandation avait été faite avant le départ de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH), mais elle n'a apparemment pas été prise en considération. | UN | وقدمت نفس التوصية قبل مغادرة البعثة المدنية الدولية في هايتي، لكن يبدو أنها لم تؤخذ بعين الاعتبار. |
Une réunion des pays qui fournissent des policiers civils à la MINUK avait eu lieu juste avant le départ de la mission du Conseil de sécurité au Kosovo. | UN | وعقد اجتماع مع البلدان المساهمة بشرطيين مدنيين في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو قبل مغادرة بعثة مجلس الأمن إلى كوسوفو. |
Cependant, le requérant n'a pas fourni de renseignements sur les résultats effectifs du site proprement dit avant le départ de ses salariés d'Iraq. | UN | على أن المطالب لم يقدم إلى الفريق معلومات تتعلق باﻷداء الفعلي الذي تم في الموقع قبل مغادرة موظفيه العراق. |
Toutes les vidéos diffusées par la télévision nationale ont été pré-enregistrées avant le départ de Samdech Hun Sen pour le Viet Nam. | UN | وكل شرائط الفيديو التي عرضت في التلفزيون الوطني مسجلة سلفا، أي قبل مغادرة سامديش هون سين إلى فييت نام. |
Lorsque le site du décollage est autre que l'endroit où se trouvent les blessés, appareil et personnel médical doivent être tenus à la disposition des inspecteurs avant le départ de l'appareil et après son retour. | UN | وعندما يتوجب على الطائرة الاقلاع من موقع آخر غير موقع انتشال الخسائر البشرية، يجب إتاحة الطائرة والموظفين الطبيين للتفتيش قبل مغادرة الطائرة وبعد عودتها. |
Lorsque le site du décollage est autre que l'endroit où se trouvent les blessés, appareil et personnel médical doivent être tenus à la disposition des inspecteurs avant le départ de l'appareil et après son retour. | UN | وعندما يتوجب على الطائرة الاقلاع من موقع آخر غير موقع انتشال الخسائر البشرية، يجب إتاحة الطائرة والموظفين الطبيين للتفتيش قبل مغادرة الطائرة وبعد عودتها. |
Concrètement, la société Technopromexport demande à être indemnisée des dépenses engagées pour vaporiser des revêtements protecteurs sur son matériel et couvrir celui—ci de bâches avant le départ de ses employés. | UN | وتلتمس شركة تيكنوبروم اكسبورت على وجه التحديد التعويض عن التكاليف المتصلة برش طلاء واق على معداتها وتغطيتها بالتربولين قبل مغادرة موظفيها. |
Lors des entretiens qu'il a eus avec divers interlocuteurs, il a engagé les partis à conclure les accords politiques nécessaires pour régler les questions en suspens, en commençant par l'intégration et la réinsertion des membres de l'armée maoïste avant le départ de la MINUNEP. | UN | واجتمع مع طائفة من المحاورين، داعيا الأطراف إلى التوصل بسرعة إلى الاتفاقات السياسية الضرورية لتسوية القضايا المعلقة وأهمها إدماج وتأهيل أفراد الجيش الماوي قبل مغادرة بعثة الأمم المتحدة في نيبال. |
Il est important que la réunion se tienne avant le départ de New York du Conseiller spécial, prévu le soir du 28 juillet. | UN | ومن المهم أن تعقد الجلسة قبل مغادرة المبعوث الخاص في مساء يوم 28 تموز/يوليه. |
53. Il faudrait donc régler rapidement cette question et, en tout état de cause, avant le départ de l'ONUSAL, en parvenant à combler l'écart existant entre les exigences du FMLN et les propositions du Gouvernement. | UN | ٥٣ - ولا بد من إيجاد حل بسرعة، وعلى أية حال قبل مغادرة البعثة للسلفادور، لسد الفجوة بين طلبات الجبهة وما تقترحه الحكومة. |
J'invite instamment les parties à régler ce problème, qui pourrait avoir de graves conséquences politiques, avant le départ de l'ONUSAL étant donné que l'effectif réduit qui restera sur place sera beaucoup moins en mesure de contribuer à résoudre cette question complexe. | UN | وإني أحث اﻷطراف على إيجاد حل لهذه المشكلة السياسية المتفجرة، قبل مغادرة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور البلد ﻷن الفريق المصغر الذي سيبقى فيها سيكون أقل قدرة بكثير عن اﻹسهام في هذه العملية المعقدة. |
94. Le Comité considère que le paragraphe 21 de la décision 7 et le paragraphe 13 de la décision 9 du Conseil d'administration libèrent implicitement la société Enka de l'obligation de s'être conformée, avant le départ de ses salariés, aux dispositions du contrat conclu avec l'Iraq. | UN | ٤٩- ويرى الفريق أن الفقرة ١٢ من مقرر مجلس اﻹدارة ٧ والفقرة ٣١ من مقرر مجلس اﻹدارة ٩ تعفيان، ضمناً، الشركة من التزاماتها بالتقيد ببنود العقد مع العراق قبل الرحيل. |
avant le départ de ce témoin, le Président l'aurait convoqué avec l'avocat principal de la défense et le Procureur général dans son bureau. | UN | وقبل مغادرة شاهد الإثبات، ذُكر أن رئيس المحكمة قد استدعى محامي الدفاع الرئيسي ورئيس هيئة الادعاء وشاهد الإثبات الأول في دائرته. |
J'encourage toutes les parties concernées à veiller à ce que ces investissements soient faits dans les meilleurs délais de manière à ce que la Police nationale dispose de la capacité logistique nécessaire avant le départ de la MINUT. | UN | وأشجع جميع الأطراف المعنية على تقديم هذه الاستثمارات في وقت مناسب لضمان امتلاك الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي القدرات اللوجستية الكافية قبل انسحاب بعثة الأمم المتحدة المتكاملة. |
Deux enquêtes ont été mandatées par le Gouvernement et leurs conclusions ont été reçues juste avant le départ de la délégation pour New York. | UN | وهناك دراستان استقصائيتان عهدت الحكومة بإجرائهما، وجرى تسلّم نتائجهما تماماً قبيل مغادرة الوفد قاصدا نيويورك. |