| Nous devons ramener la tête d'Ong Bak à notre village avant le jour de la cérémonie. | Open Subtitles | نحن يجب ان نحاول اعادة راس اةنج باك إلى قريتنا قبل يوم الأحتفال |
| Selon le salaire et les commissions gagnés jusqu'au septième jour civil inclus avant le jour de paiement régulier; | UN | اﻷجور والعمولات المحصلة إلى غاية يوم لا يتجاوز سبعة أيام قبل يوم الدفع العادي؛ |
| Ils passaient beaucoup de temps ensemble avant le jour de l'élection. | Open Subtitles | كان يقضون وقتا كثيرا معا قبل يوم الانتخاب |
| Il n'a pas l'air d'avoir lui-même mis les pieds dans le bâtiment avant le jour de l'attentat. | Open Subtitles | لا يظهر بأنه بنسه وضع قدمه على المبنى قبل يوم الهجوم |
| Et je veux tout savoir avant le jour de l'élection. | Open Subtitles | وأريد أن أعرف كل هذا قبل يوم الأنتخابات |
| Elle avait par ailleurs demandé que le texte à signer, amendé pour refléter les termes du compromis ci-haut rappelé, lui soit communiqué avant le jour de la signature pour revendication de conformité. | UN | وطلب الوفد، من جهة أخرى، تسليمه النص المقرر توقيعه، بعد تعديله ليعكس شروط الصيغة التوفيقية المشار إليها أعلاه، قبل يوم التوقيع للمطابقة. |
| Six autres casernes et deux dépôts seront fermés; trois casernes le seront avant le jour de l'annonce. | UN | وستقفل أيضا 6 ثكنات وموقعان للتخزين، وستقفل 3 ثكنات قبل " يوم الإعلان " . |
| Au paragraphe 10 de cette résolution, le Président de l'Assemblée des États Parties est prié de distribuer à tous les États Parties, avant le jour de l'élection, le texte des instructions et des exemplaires des bulletins de vote. | UN | ففي الفقرة 10 من منطوق القرار يُطلب إلى الرئيس أن يُعمم على جميع الدول الأطراف، قبل يوم الانتخاب، نسخا من التعليمات ونماذج من أوراق الاقتراع. |
| Tu penses que j'abandonnerais avant le jour de paie ? | Open Subtitles | أتعتقد أنّني سأنسحب قبل يوم الدفع؟ |
| Mais avant le jour de l'élection. | Open Subtitles | فقط يجب أن يحصل قبل يوم الإنتخابات |
| Le bulletin a été conçu par un démocrate et approuvé par les démocrates de Palm Beach avant le jour de l'élection. | Open Subtitles | تم تصميم بطاقات الاقتراع من قبل ديمقراطي والتي وافق عليها الديموقراطيون في (بالم بيتش) قبل يوم الانتخابات |
| Les forces afghanes ont été chargées entièrement d'organiser et d'assurer la sécurité du scrutin, la FIAS n'offrant qu'un appui logistique à la demande, notamment la fourniture de matériel électoral sensible dans tout le pays avant le jour de l'élection et pendant la vérification du scrutin. | UN | فقد تسلمت القوات الأفغانية المسؤولية الكاملة عن تخطيط وتنفيذ أمن الانتخابات في حين قدمت القوة الدولية الدعم اللوجستي، عند الطلب، بما في ذلك تقديم المواد الانتخابية الحساسة في جميع أنحاء البلد قبل يوم الانتخاب وخلال عملية التدقيق في عملية الاقتراع. |
| Il est préoccupé en outre de constater que les condamnés à mort sont mis au secret, souvent pour des périodes prolongées, et sont exécutés sans avis préalable donné avant le jour de leur exécution et, dans certains cas, à un âge avancé ou en dépit du fait qu'ils souffrent de troubles mentaux. | UN | كما تعرب عن قلقها من إبقاء السجناء الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم في الحبس الانفرادي، وكثيراً ما يكون ذلك على مدى فترات طويلة، ويتم إعدامهم دون إخطار مسبق قبل يوم تنفيذ هذه العقوبة. والبعض منهم متقدمون في السن أو يعدمون رغم معاناتهم من إعاقات عقلية. |
| Il est préoccupé en outre de constater que les condamnés à mort sont mis au secret, souvent pour des périodes prolongées, et sont exécutés sans avis préalable donné avant le jour de leur exécution et, dans certains cas, à un âge avancé ou en dépit du fait qu'ils souffrent de troubles mentaux. | UN | كما تعرب عن قلقها من إبقاء السجناء الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم في الحبس الانفرادي، وكثيراً ما يكون ذلك على مدى فترات طويلة، ويتم إعدامهم دون إخطار مسبق قبل يوم تنفيذ هذه العقوبة. والبعض منهم متقدمون في السن أو يعدمون رغم معاناتهم من إعاقات عقلية. |
| Article 16. Jusqu'à 45 jours avant le jour de l'élection, les tribunaux électoraux régionaux enverront au tribunal électoral supérieur, aux fins de centralisation et de diffusion, des données, la liste des candidats aux élections à scrutin majoritaire et proportionnel, qui comprendra obligatoirement la référence au sexe et à la fonction pour laquelle ils se présentent. | UN | المادة 16: ترسل محاكم الانتخابات الإقليمية، قبل يوم الانتخابات بمدة تصل إلى 45 يوماً، إلى محكمة الانتخابات العليا، بغرض تجميع البيانات في مكتب مركزي وتوزيعها، قوائم المرشحين في انتخابات رئيسية وجزئية، تبين إلزامياً نوع جنس المرشح والمقعد الذي يترشح له. |
| Aux élections présidentielles de 2010, la Commission électorale centrale a reçu 421 plaintes, propositions ou demandes de clarification avant le jour de l'élection. | UN | 89 - وفي الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2010، تلقـت اللجنة المركزية للانتخابات ما مجموعه 421 من الشكاوى والاقتراحات وطلبات التوضيح قبل يوم الانتخابات. |
| Ainsi, ce groupe n'est mentionné par aucune source publique avant le 14 février 2005, et ni les autorités libanaises ni les amis et connaissances de M. Abou Adas ne semblent avoir ne serait-ce qu'entendu parler de ce groupe avant le jour de l'assassinat. | UN | إذ لا تتضمن مثلا مصادر المعلومات المتاحة للجمهور أي معلومات عن هذه الجماعة قبل 14 شباط/فبراير 2005، كما لا يبدو أن السلطات اللبنانية أو أصدقاء السيد أبو عدس ومعارفه سمعوا بهذه الجماعة قبل يوم الاغتيال. |
| et la Tanzanie en 1964 Aux termes de la deuxième partie, art. 4.1), 2), 3) de la loi du 10 octobre 1995 sur la citoyenneté tanzanienne (Tanzania Citizenship Act), qui visait à refondre le droit relatif à la citoyenneté, " toute personne qui était immédiatement avant le jour de l'Union citoyen de la République de Tanganyika ou de la République populaire de Zanzibar est réputée être devenue, le Jour de l'Union, citoyen de la République—Unie " . | UN | وأعيد النص على هذا الحكم في المادة 1 من قانون جنسية الجمهورية العربية المتحدة. (120) وفقاً للفرع 4-(1)(2)(3) من الباب الثاني من قانون مواطنية تنزانيا، الصادر في 10 تشرين الأول/أكتوبر 1995، الرامي إلى تعزيز قانون الجنسية، فإن " كل شخص يكون ... قبل يوم الوحدة مباشرة مواطناً ... من مواطني جمهورية طنجنيقة أو جمهورية زنجبار الشعبية يُعتبر أنه أصبح، في يوم الوحدة، ... |